吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7921|回复: 27

[语音] 从“蓝牙手机”怎么读说起

[复制链接]
发表于 2013-10-18 09:39:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 z200052 于 2013-10-18 09:40 编辑

原题倒是不用问的,“牙”只有一读:nga。就是说,读成“蓝ia”,就是跟普语。
其实这个问题涉及的是:外来语音译中有的字吴语中存在文白两读的情况怎样处理?
看来读文读为主,不排除例外。
“西班牙”、“葡萄牙”不必说了。“加拿大”“澳大利亚”的“大”读白读就可笑;“大不列颠”的“大”明明是意译,好像也不好读“du”的。“奥巴马”,不好读“奥po mo”。“拿破仑”读成“nae破仑”,就是搞笑。“巴西”、“古巴”也不读“po西”...。
“牙买加Yamaica”怎么读?可能会有不止一个说法,但是,和“牙”一样,“加”在上海话里没有文读。
发表于 2013-10-18 09:55:42 | 显示全部楼层
我其實希望用吳語直譯外語音,以滬音為例,葡語“巴西”為Brasil,則譯為“孛拉囚”,法語“法蘭西”France, 則譯為“弗杏斯”,以文讀爲準。
发表于 2013-10-18 09:56:21 | 显示全部楼层
白读
蓝nga手机
发表于 2013-10-18 10:03:59 | 显示全部楼层
常用的意譯那就不妨用白讀了,實際上常用的音譯也會變成白讀的,“沙發”就叫sofah了,“沙”為白讀,這點好像蘇滬甬還是蠻統一的。
发表于 2013-10-18 11:52:11 | 显示全部楼层
蓝牙 lae-ngo
西班牙 shi-pae-ngo,葡萄牙bu-dau-ngo
加拿大 ko-no-dou
澳大利亚 au-da-li-ia

发表于 2013-10-18 12:09:53 | 显示全部楼层
外来语音译中有的字吴语中存在文白两读的情况怎样处理?
看来读文读为主,不排除例外。

不是文读为主,甚至可能是白读为主。
发表于 2013-10-18 12:13:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 乌程仔 于 2013-10-18 12:13 编辑

大不列颠dape?li?tiI
奥巴马aopomo
拿破仑nop'ulen
巴西posi
古巴kupo
牙买加ngamaka
有些词变变音是允许的
发表于 2013-10-18 15:21:13 | 显示全部楼层
posi?90%青少年兒童儕會當是“把險”(更有可能是伊拉連得把險搿詞彙也弗曉得)
发表于 2013-10-18 15:22:51 | 显示全部楼层
牙 買 加,隨雅字文讀音
发表于 2013-10-18 15:54:49 | 显示全部楼层
posi?90%青少年兒童儕會當是“把險”

啥个叫把险?无这个词。
发表于 2013-10-18 16:03:45 | 显示全部楼层
蓝nga

ya买加

荷兰海牙ya,不要念成海外
发表于 2013-10-18 16:15:13 | 显示全部楼层
加有文读,唐 杜甫 《春日江邨》诗之三:“种竹交加翠,栽桃烂熳红。”

交加双声、烂漫叠韵,该怎么操作很清爽的
发表于 2013-10-18 17:02:05 | 显示全部楼层
ya买加
nga买加

荷兰海牙he-nga
发表于 2013-10-18 17:02:53 | 显示全部楼层
加有文读,唐 杜甫 《春日江邨》诗之三:“种竹交加翠,栽桃烂熳红。”

加无文读,ka。
发表于 2013-10-18 17:10:28 | 显示全部楼层
啥个叫把险?无这个词。

有这个词
发表于 2013-10-18 17:12:58 | 显示全部楼层
有这个词

啥意思?
发表于 2013-10-18 17:30:39 | 显示全部楼层
做事小心稳当
发表于 2013-10-18 19:06:26 | 显示全部楼层
做事小心稳当

那应该是把细posi,猩猩。
发表于 2013-10-18 19:30:44 | 显示全部楼层
姑姑有所不知
发表于 2013-10-19 04:36:53 | 显示全部楼层
加拿大 konada ; 牙買加 ngamaka ;加納 kanah ;  澳大利亞 audaliia ;亞洲 ocieu ;
“拿破崙” 全白讀為 “nophalen”,如果真有人這樣講,我只剩一個表情:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-4-19 09:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表