|
发表于 2011-12-11 21:18:28
|
显示全部楼层
本帖最后由 shenyileirob 于 2011-12-11 21:21 编辑
王力在《汉语史稿》里说得很明白,‘弗×’=‘不之×’(先秦对否定句‘之’作宾语其实一般都已经发展为‘不×之’了,这里的形式是依照别的代词类推的),‘勿×’=‘毋之×’。前一组是称述用法,后一组是命令用法,区别平行地体现在声母上。
这让我当时相当崇拜他,因为很明显这样的话‘弗’‘勿’就是否定词+代词的合音词(‘弗’‘勿’的-t尾是从‘之’的t-声母来的)。
但是他又说,这种现象因为没有旁例,所以他不认为是合音,而仅仅是普通的兼词,大致意思如此。他这样一说我就对他很扫兴了。
不过先秦‘弗’‘勿’只加及物动词却又不带宾语,这是可以相信的。
——————
但是后世‘弗’‘勿’代替了‘不’‘毋’的用法,这是其一;而且‘弗’的写法用了‘不’,这是其二;官话里写成‘不’的‘弗’并没有乖乖变成轻唇而是成了重唇(这里只说口语;书面读字时‘弗’还是轻唇),这是其三;最后吴语中feh有些地方晚近变了veh,这是其四。这四点纠缠下来,脑子被搞晕是一点都不足为怪的。
所以说认为是‘不’也好‘弗’也好,关键是你指的那个究竟是什么。
——————
读字当然见什么字形读什么音。至于方言字就也按照读书音分开写好了。 |
|