|
|
Chivahla shianghodeu cinni syukoli nou?(去勿啦乡下头今年暑假里侬?)
我不知道这样的话是不是哪里都会说的。倒装的部分,我实在说不出有什么语法上的限制,换言之,在我眼里这种倒装是任意的。在宁波,倒装成这样的句子是很自然的;甚至宁波人在说普通话时也会这样。但是我总感觉这不是普遍现象。尽管我问北方的同学可不可以接受这样的表达,得到的是肯定的答案,但我从来没有从他们的嘴里听到过类似的话。
我的问题是:到底这种任意倒装格式是不是四海皆准的?不是的话,这个特征管到哪些地方?
再举一例:Vei pen khi vei pen khi tsy, dahdah'i khaonkou ji wah ten...(【勿会】【peh侬】看【勿会】【peh侬】看tsy,特特意囥过渠还【teh侬】……;不让看就不让看嘛,他还特意把它藏起来……)我实在想再强调这样的说法真的是非常非常自然的。(依西文正字法,倒装部分前加逗号;因实际没有停顿故不采用。倒装部分的音调会压得很低,语速也会加快。) |
|