|
发表于 2014-5-23 12:15:05
|
显示全部楼层
本帖最后由 Skatinginbc 于 2014-5-23 12:29 编辑
zentshau (Post #15): 「我感觉ts发普通话拼音z(也就是我打的这个tz)这个音的话好奇怪,可能是受英语影响有关系,英语里面大多数ts结尾的音都是发普通话拼音里面c这个音的(也就是这里的tsh),比如cats,lots,hats,gets,seats……,所以我就用tz来代替啦~~顺带问下吴语协会里面的这个音标是什么机构定的呀,定的依据是什么?望赐教,不然的话我觉得里面有好多地方都好奇怪,比如c来发普通话里面“j”这个音。」
說得好! 這就是吴语拼音令人困惑的地方: 1) 違反英語人士 (native English speakers as well as speakers of English as a second language) 的拼音習慣, 2) 與普通话和粵語拼音 (e.g., Jyutping and Cantonese Pinyin) 不一致, 令學過那些拼音系統的中外人士一頭霧水. 到底吴语拼音是為誰設計的? 十九世紀的羅馬傳教士吗? 他們都死了! 語言學家吗? 他們寧可要 narrow transcription. 要學吴语的現代人吗? 那麼吴语拼音就得反應事實: 1) 現在強勢的是英語, 不是 Romance languages. 2) 中國人已經習慣普通话的Pinyin系統.
[ts-] 只能代表 voiceless alveolar affricate (e.g., Russian <царь> /tsar/) 而不能代表 palatalized consonants. 老派吳語還有尖團音的分別, 近來受官话影响, 有些人已把尖音腭化了 (palatalized). 這就出現了一個有趣的現象: 《吴音小字典》拼音給的是尖音, 錄音发的卻是腭化音 (e.g., 蘇州 震 /tsen/). 讓想學吳語的人覺得拼音拼得牛頭不對馬嘴.
|
|