|
“偒傣话”好几年前在吴语吧上贴了出来,当时议论一通,有赞的,有骂的。之后就沉下去了。隔了几年忽然又被“挖坟”了。原来是纠正我的一个跟帖的注音。这个纠正我倒不怎么在意,倒是想起那个“偒傣话”当了教材进课堂,不知后事如何。
看那旧帖,觉得“少数民族语言”的提法有点“放噱头”嫌疑,从推出这话的地域看,是可能有侗台语遗存的,但显示出来的带注音的词语,懂上海郊区话的人听懂应该没压力,并未见侗台语的痕迹,即使有一些,也不好说就是少数民族语言了。
结合原注“偒傣话”就是“这里(宕头)话”的意思,可以推知意思其实就是“本地话”。能给小学生讲授本地话,应该是件好事。看那里面的注音,还有缩气音的音标。而缩气音在上海也只有南郊还有留存。以前在帖子里看出其实即使是南郊人也不一定都会发这个音了。现在进教材、进课堂,是好事还是坏事?我认为是好事。不是说方言要湮没了吗?让乡音多传一代,有什么不好?问题是:不知后事如何。——在上海市区人眼里,“宕头”是宁波话,南郊有没有这样的读法,因为没有调查,没法说。
发这段帖子的时候,离开上文的时间又已是多年,终于没有机会了解一下后事如何。
|