吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3259|回复: 10

英语帝请进

[复制链接]
发表于 2010-12-19 17:27:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想晓得为啥圣诞节快乐叫做Merry Christmas,新年快乐就要用Happy New Year,嫑告诉我是固定搭配
发表于 2010-12-19 18:30:28 | 显示全部楼层
尔晓得了。
发表于 2010-12-19 18:58:46 | 显示全部楼层
圣诞节为了纪念圣母玛丽,新年用来纪念司春之神哈贝
 楼主| 发表于 2010-12-19 19:03:24 | 显示全部楼层
发表于 2010-12-19 22:15:09 | 显示全部楼层
merry和happy语源、语体上有差异,但在祝福语中可能并没有什么大的差异,就是习惯表达。
就像汉语如果当初把它们翻译为“圣诞开心/新年/生日开心”的话,那你现在再说“……快乐”就非主流了。
作家、文学家、科学家、发明家,但是,诗人,而不是诗家。(有诗家一词,意思略有不同。)历来都这么说,大家也都这么说。
另外,British English中说happy christmas是完全可以的。
没有特别研究的母语者也不能说清楚why merry、why happy,参见:http://in.answers.yahoo.com/ques ... 061212112449AAG6kMU
发表于 2010-12-20 11:41:42 | 显示全部楼层
习惯用法,没是为虾米的
发表于 2010-12-20 15:11:18 | 显示全部楼层
固定搭配。。
发表于 2010-12-21 12:26:43 | 显示全部楼层
固定搭配。。
alexczar 发表于 2010-12-20 15:11

那个是英语老师最喜欢的解释
发表于 2010-12-22 11:17:32 | 显示全部楼层
西欧世俗化严重,merry有明显的宗教含义(不去教堂做礼拜的人也不好意思用merry),所以在英国说happy christmas的更多,北美的宗教色彩更浓,所以还是merry christmas
 楼主| 发表于 2010-12-22 12:55:10 | 显示全部楼层
楼上的比较可信,采纳之
发表于 2010-12-24 11:19:07 | 显示全部楼层
法语也是 bonne annee 和joyeux noel
西语倒都是feliz
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-5-22 10:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表