本帖最后由 吴言吴语 于 2009-5-14 19:06 编辑
常熟好像念 soh -m (索姆) 不太清楚 因为没仔细听大人讲 不过楼主提到新妇 新妇不就是普通话里的媳妇么 和公公(不是太监 是舅姑的“舅”)对称的啊
吴郡守 发表于 2009-5-14 18:32
“新妇”,相对应格是“阿公爷﹙a gong ya﹚”
从语法结构上分析,新妇可说是一个编正词组,即“新的妇”的意 ,在古汉语里,妇是对为人妻者的称呼。如“二十为君妇”,就是二十岁时做了你的妻子意思。凡是为人妻者都称为妇,这样,一个家庭就有几辈不同身份的“妇”,如父之妇,儿之妇,孙之妇等,如果一律都称为妇,就会产生混淆,有时会造成指代不清的后果。语言词汇是富于发展性的,当社会需要时,新的词汇就会从人民大众中产生出来, 这样,当人们认为有必要区分不同辈分的妇时,新妇这个词汇就应运而生了。“妇初到者曰新妇”,这是新妇的原始意义。到了汉代,逐渐用新妇来称呼儿媳。如《世说新语》中王浑妻仲氏云:“若使新妇得参军,王儿也不啻如比。”又北宋民谣云:“寄书与妇母,好看新妇子”(妇母即是母亲)。这两句的意思是儿子要求母亲不要对儿媳不好。这样的例子很多。
随着时间的推移。新妇变成老妇,虽然如此,但人们已惯称其为新妇了。这时的新字已失去原来的意义,久而久之,新妇就逐渐成了儿媳的呼谓了。
吴语中称童养媳叫“养新妇”,就是说这个女孩还未到做“新妇”的时候,还未成熟,还要养一段时间。 |