吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3980|回复: 2

上海话配音组合受网友热捧

[复制链接]
发表于 2010-7-31 20:11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
上海话配音组合受网友热捧 主创全为80后 欲为保留、发展上海话出力      
2010-07-29 11:32:00 来源: 青年报(上海)      
              

你听过上海话版本的《东成西就》、《日和》、《灌篮高手》吗?最近,一个专门从事上海话配音工作组——平纪工作组人气大涨。工作组的组员无一例外都是年轻的上海80后。经典的动漫和电影人物,配上轻松诙谐的上海话台词,让听众经常忍俊不禁。

这四位“80后”年轻人是如何组合到一起的?他们为什么会想到用上海话对小品、动漫进行翻配?昨天,记者联系到了平纪工作组,让他们讲述上海话翻配的前前后后。
本报实习生 赫童生
记者 马鈜

上海话配音视频网络爆红
据记者所悉,近来,一系列由上海话配音的小品、动漫、影视剧作品,纷纷在网络爆红。而其中,相当一部分作品由专门从事上海话翻配的平纪工作组完成。在沪上知名论坛“宽带山”上,键入“平纪”,便搜索到数十条讨论平纪工作组的帖子。

记者获悉,平纪工作组由“不二平平”(后简称平平)和“真纪”两个男生在2006年组成,后又新增了两名成员:“夏日薰”和“迪奇”。这个工作组主要从事小品、影视剧、日本动漫的上海话翻配。其中阵内智则小品、灌篮高手翻配系列等作品尤为突出。

比如,近来最流行的动画短片系列《搞笑漫画日和》除了有普通话版本外,也迅速被其翻配成了上海话版本。在一段长约5分钟的动画视频里,主角口中的“寒酸”、“恶作剧”、“憋不住”等普通话,分别被抑扬顿挫地念成了“伐上台面”、“错克”、“倘伐牢”……另外还有周立波力挺的热词“模子”,也频频出现。让许多上海人听了倍感亲切,并认为比普通话版本更加搞笑。

另外,记者注意到平纪工作组还在网上开设了一个官方论坛——平声纪音。在新闻公告区的一篇帖子中,平纪工作组公布了8个QQ群号码,其中6个群是平纪的“粉丝”群,另外2个则是“配音以及后期预备”群。记者统计了一下,6个粉丝群共能容纳1100名粉丝,而这6个群中有5个已经是“爆满”或“拥挤”状态。

因动漫结缘渐渐爱上配音

作为创始人之一的真纪告诉记者,“在2005年以前,很幼稚地以为,动画片做出来就应该是有声音的,从没有考虑过配音问题。”他与平平是2005年在一个关于动漫的论坛认识的。“有一次,我偶然在论坛看到平平自己配音的动画,一人分饰多角。当时就特别崇拜他,主动跟帖与他联系了。后来也自己尝试着去配多个角色,结果听上去都是一个声音,没有平平声音变化非常丰富的那种功力。”真纪坦言。

据悉,现实中的平平1980年出生,今年30岁,平时工作之余最喜欢在家拼高达模型;而真纪则出生于1988年,在接触配音以前非常喜欢玩网络游戏,常常玩得每天只能睡三四个小时。这两个男生的共同爱好就是看动漫。

认识以后,他俩常在学习工作之余讨论配音。2006年,两人组成了平纪工作组,并且开对自己感兴趣的动画片段进行翻配。“当时主要是找一些热门的动画片的片段进行翻配,比如说《高达》、《死亡笔记》等。”

配音一直是真纪的业余爱好。然而,最近他已经辞掉了公司职员的工作,打算租借一间录音棚,往专业配音方向靠拢。“每天下班都要晚上11点多了,就没有什么时间去从事自己热爱的配音工作。而且我现在觉得配音这件事情对我来说产生了一种使命感,每个月必须去翻配一些东西的。”

谈困难
沪语剧本台词翻译绞尽脑汁

当被问及他们的配音工作遇到过什么困难时,平纪组合一致表示,后期工作最累人。“在为某一个人物配音时,只把视频里人物说话的声音去掉,而保留其他声音是不可能的。因此,我们只能把所有声音都去掉。这样一来,除了自己配出来的声音之外,我们还要去网上搜索音效,让视频的声音丰富起来。这个过程很费劲。”同时财力有限,他们所使用的设备是很普通的麦克风和耳机,离专业配音设备还有很大差距。

除此之外,剧本有时也让他们头疼。“要将一个普通话的配音翻译成上海话,有许多词不能在上海话和普通话之间互译,比如上海话里的“阿咋哩”平时一直说的,但翻译成普通话就不知道是什么意思了,求助我妈之后才知道是骗子的意思”。真纪还告诉记者,“当我和平平两个人一起想剧本,把一句我一个人想很久都想不出的对话想出来的刹那,是我觉得最开心的时候。”

真纪还向记者表示,他的父母曾经是比较反对他做这些事情的,主要是因为配音的时候发出的声音太响,会影响到他们看电视。“但现在父母由反对改变为中立,那是因为从周围的人那里了解到,他们的儿子在这方面小有成就了。”

谈希望
能为保留和发展上海话出力

至于新人的加盟,真纪告诉记者,几乎每天都会有人来论坛注册。2009年,工作组正式加入了两位新成员,“夏日薰和迪奇都非常有实力,比我们更专业,在外面会接一些商业配音工作,是我们特意请到平纪工作组来的。”平平说。
谈起上海话配音,迪奇向记者透露,现在不仅在上海,在全国许多地方都出现了一个问题,就是方言被忽视和遗忘的问题。“在上海许多90后已经不会说上海话,只会说普通话了。我们现在做的一系列上海话配音,除了因为自己感兴趣之外,也是希望能为上海话的保留和发展出一分力。”

关于上海话配音在未来的发展,组员们告诉记者,从事上海话配音的人群正在不断壮大,越来越多的人开始对配音感兴趣,甚至有一些江浙地区的网友也参与到上海话配音的行列中来了。“虽然这些江浙网友的上海话没有土生土长的上海人地道,但也能说明上海话配音还是很好玩,很有吸引力的。”

(本文来源:青年报  )
发表于 2010-7-31 21:34:55 | 显示全部楼层
前两年杭州明珠台搞了木牢牢方言配音个电影,卯发靥类。。。不过搿卯不弄的
发表于 2010-12-29 16:42:52 | 显示全部楼层
问题是交关发音侪勿标准呀,盲目传播错音,等于白搭
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-5-2 05:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表