|
这两天对反问句比较感兴趣。反问句的含义非常丰富,通常都带有强调的意思。所以,在一般的人际沟通中,反问句的使用要谨慎一点,因为措辞很容易带有攻击性。
宁波话的反问句也有多种表达句式,有两种比较常用的。
1、句前加“啥(soq)”或“thiq boq”,相当于难道。
例:a)钞票 thiq boq 呒没拨侬过。译:难道没给你钱吗。
b)我啥侬佣人啦,常(djian)会差(tsha)我。译:我难道是你佣人吗,干吗老使唤我。
这个句式常常在后面加“啦(la)”或“啊(a)”,如例句 b。有的情况下可以省略前面的“啥(soq)”或“thiq boq”,而直接用后面的“啊”表示反问。如:我侬佣人啊,时格会差我。
2、在句末添上否定词“勿”来统属前面整个句子,再加上“咋话”或“咋”。
例:c)伯嚭对对,去过勿咋? 译:你就吹吧,难道你去过了吗?
d)小娘呒没看见过勿咋话? 译:难道你没见过女人吗?
这个句子中,如果将“勿 vaq”改为“phaq”,那就变成对峙的语气了,相当于“那又怎么样?”
例:小娘呒没看见过phaq咋话? 译:没见过女人又怎么样?
在第2种句式中,“勿-咋话”前面的句子是可以独立成句的,表示反问语气的是最后的“咋”这个词,但与前面的句子间,必须要用否定词“勿”来连接。 |
|