吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7671|回复: 11

[词汇] 蓝绿不辨?

[复制链接]
发表于 2011-12-6 20:48:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
小时候一直非常奇怪为何外婆、妈妈蓝绿混指。我向来不这样。她们也不是不能分,常常在我指出以后既赞同我是对的,但又不承认自己刚才的说法有任何不妥。蓝绿混指是吴语本有的现象吗?
刚刚看到闽南语传统上有类似现象,不同之处是蓝绿通称‘青’。但是如今台湾闽南语早已‘蓝’‘青’分指,否则连投票都不知投给哪家了。
发表于 2011-12-7 11:48:13 | 显示全部楼层
蓝即绿,绿即蓝。læn be loh, loh be læn.
发表于 2011-12-8 15:31:07 | 显示全部楼层


我對青和藍有時候還真分弗清爽,光譜裡色澤排序是我這樣的嗎?
 楼主| 发表于 2011-12-8 16:48:36 | 显示全部楼层
不要岔开去……我的意思是问这是不是吴语或宁波话的附带语言次文化。
发表于 2011-12-8 20:35:57 | 显示全部楼层
以前蓝绿混成青
发表于 2011-12-8 22:15:14 | 显示全部楼层
爲啥說僅僅是吳語和寧波閑話的特質……?
 楼主| 发表于 2011-12-9 00:13:43 | 显示全部楼层
热度 发表于 2011-12-8 22:15
爲啥說僅僅是吳語和寧波閑話的特質……?

我说的是上述现象所反映的。显然我家说的不是闽南语。
发表于 2011-12-9 10:39:08 | 显示全部楼层
应该是普遍现象吧?青团是绿色。。。
吴语吧讨论过几次了,很多地方有这种情况
http://tieba.baidu.com/p/1222163145?pn=1
http://tieba.baidu.com/p/1222163 ... p;cid=0#14530645010

现在我们这一辈般都分的,不过和标准的说法还是有区别,把较浅的绿色叫青色,把青色称蓝
发表于 2011-12-9 11:24:11 | 显示全部楼层
對,我也是那個意思,顔色辨別的混淆很普遍。
青糰明顯是綠色,“青”天白日是藍底色。淡藍或青,日本人稱“水色”,普通的“藍”則為“青”。至於“素、皂、紺”這種今人已難訴說的,就更加弗談了
 楼主| 发表于 2011-12-9 21:02:11 | 显示全部楼层
热度 发表于 2011-12-9 11:24
對,我也是那個意思,顔色辨別的混淆很普遍。
青糰明顯是綠色,“青”天白日是藍底色。淡藍或青,日本人稱 ...

不是。我举的例子和古汉语、闽南语的情况都有所不同。古汉语可能受了凝固形式(‘碧空’‘苍天’不能错开搭配)或修辞(‘赤日’不是红色的太阳,‘青丝’亦非蓝绿色的头发)的影响。闽南语是两个概念语词上并未分工。我举的例子是一般语境下本可区别却懈于区别的现象,是要讨论其中是否具有普遍意义以及有多大意义。
至于‘青团’,以用于染色的原料“青”而得名。“青”是植物名。
发表于 2011-12-10 03:54:05 | 显示全部楼层
以前我在校长的论坛也问过类似问题。

苏州土话无蓝,蓝色域用青和绿表达,土话里,若要说蓝,那就是猩猩了^^
发表于 2011-12-12 00:02:55 | 显示全部楼层
+1
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2026-6-24 11:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表