z200052 发表于 2008-10-30 10:27:51

有几个称呼很有意思

有几个称呼很有意思:它可以有不止一个意思,有时是客气的称呼,有时是受者力避的,有时又是骂人话。有趣的是,它们多数是亲属称谓,而且多数与女性有关。
阿姨,在上海话里,是指妈妈的姐妹,又可以指成年的女性,又可以指打工的保姆。旧时,阿姨或姨妈是小老婆的较含蓄的叫法;《红楼梦》里的薛姨娘和赵姨娘,称呼相同,身份大不相同。正因为有这最后一个意思,有的女性忌讳别人称她阿姨。至于小女生说的“大姨妈”,那是个隐语。老婆的姐妹也是姨,一般背称小姨子,当面多半呼名。
阿舅,妻子的兄弟背称ah舅,当面也多称名。妈妈的兄弟称a舅、舅舅,背称娘舅。“小舅子”只做背称;当面叫,是在骂人,被叫的一般不是妻弟。要是被人说“你是某人的小舅子”,即使真是的,也觉得很不是味道。
小姐,《现汉》有一段相当长的注:“旧社会官僚,地主和资产阶级家庭里仆人称主人家未出嫁的女儿”。另一个解释就是“对未出嫁的女子的尊称”,后面跟的一句话特有意思:“现在多用于外交方面”。反正,这是个尊称,不过有一段时间,讲某姑娘有小姐脾气,就是在骂她。而现在,餐饮、娱乐场所的女侍应生也叫小姐。这就使有些小姐觉得不爽。更不爽的是性工作者也称小姐。“老小姐”指的是老处女,当面是绝不可以叫的。
大姐,现在说的“小保姆”,未婚的旧时一般就叫“小大姐”。后来,革命队伍里的女性,被称为“大姐”,例如邓大姐;于是里弄里的干部也被居民称为“大姐”:显然这是个尊称。可是后来不知怎么渐渐地就“淡出”了,仅在讲起“X号里的X大姐”时,提示她曾任里弄干部,现在,人倒还有不少健在,称呼已经几乎绝迹了。
以上几个词,各自有几个意思,表达的身份相差很大,但大多数情况下“按部就班”,关键就是叫的时候看准人头。

沈小三 发表于 2008-10-30 10:54:31

zi老师:singing:

热度 发表于 2008-10-30 11:06:57

:excuseme: 老師的尊稱是:moved:嘮~師

dorp 发表于 2008-10-30 11:51:25

老師個尊稱是 先生siesan.

benojan 发表于 2008-10-30 12:42:50

师父啊~~~

z200052 发表于 2008-10-30 13:11:36

记得上回谈这个话题时,满大人还在,如今嘛,“人面不知何处去”了。
我在上海观察所得,家长和小学、初中的学生,称“唠师”,高中生,特别是女生,称“先生”,读“san”,可以冠上姓。甚至于大学毕业了,分到学校里,还是称高年资教师为san。听起来有点日本味道。
据说,日本人说“先生”时,是特指校长的。

z200052 发表于 2008-10-30 13:24:41

“ahlah siesan”是老公的背称。这样叫,多少流露点自豪感。

姬远清 发表于 2008-10-30 13:51:53

老师貌似只有说先生(sie san)的......

z200052 发表于 2008-10-30 16:49:10

san就是siesan连读的结果。要是读团音,就成了“香”。过去震旦附中有个法文先生,禁止学生叫他“香”,因为在法语里,“香”就是“狗”的意思。无独有偶,有一位姓钟的老师只许学生叫她“钟老师”,因为“钟先生”读快了就是zonsan。
那两位老师是不是有点“过敏”?也不一定。因为那个年龄的皮小囡,会想出这种促狭主意的。上过当的老师就多了个心眼。

[ 本帖最后由 z200052 于 2008-10-30 16:53 编辑 ]

lieukehli 发表于 2008-10-30 17:09:09

讲起皮小囡的促狭主意,想起我中学同学针对女生的一招:佯装听不清,然后说“侬再讲一遍”,把 再 和 一 发得含混不清……

钱塘知府 发表于 2008-10-30 17:18:37

回复 9# 的帖子

应该是tson san吧,不是zon

钱塘知府 发表于 2008-10-30 17:19:34

原帖由 lieukehli 于 2008-10-30 17:09 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
讲起皮小囡的促狭主意,想起我中学同学针对女生的一招:佯装听不清,然后说“侬再讲一遍”,把 再 和 一 发得含混不清…… 请讲解一下

lieukehli 发表于 2008-10-30 17:21:39

原帖由 钱塘知府 于 2008-10-30 17:19 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
请讲解一下
听上去象 侬只戆pi

吴人 发表于 2008-10-30 20:55:58

先生 是背称,老师 则皆可,还可以加上姓称X老师,但X先生就不是老师了。

lieukehli 发表于 2008-10-31 02:48:54

我读书辰光“X先生”也用来面称啊,屋里长辈还特为关照我进仔中学覅叫"老师"

z200052 发表于 2008-10-31 07:08:35

原帖由 钱塘知府 于 2008-10-30 17:18 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
应该是tson san吧,不是zon
:sweat: 打错了。

z200052 发表于 2008-10-31 07:14:09

原帖由 lieukehli 于 2008-10-31 02:48 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
我读书辰光“X先生”也用来面称啊,屋里长辈还特为关照我进仔中学覅叫"老师"
先生 是背称,老师 则皆可,还可以加上姓称X老师,但X先生就不是老师了。
看起来“十里不同风”,各地自有自己的习俗。

z200052 发表于 2008-10-31 07:26:04

“王sie san”通常不是老师,是社交场上的叫法;“ahlah sie san”是妇女对自己老公的背称,同理,对别的妇女提起她的老公,可以说“na sie san”;“王san”是上海学校里学生跟相熟的老师的叫法。

[ 本帖最后由 z200052 于 2008-10-31 07:28 编辑 ]

人人头 发表于 2008-10-31 10:32:31

阿a姨 和 阿ah姨 不一样,嘿嘿

dorp 发表于 2008-10-31 11:34:11

回复 14# 的帖子

本市新河鎮老師一律面稱 先生~
冠以姓亦可.
李榮出身地. 是為文化重鎮.
页: [1] 2
查看完整版本: 有几个称呼很有意思