据说,日本人说“先生”时,是特指校长的。教師、醫師、律師3大分野だけの就業者を指して
回复 21# 的帖子
nihdu, non khendin va? 叫学汉语的外国人哪能弄得清爽!:D回复 22# 的帖子
日語先生一詞之用途:1 先人 先輩前輩
2 學校老師
3 弁護士、醫師等
4 對技藝上達之人的特別尊稱
5 對關係親密人的昵稱
回复 24# 的帖子
:singing:nihdu..non tson'leh ngu-geh chioethau tse~~
non ghae citeh non ze tshinla-lendae zaon keh "khendin" va?~
啃腚zy maonci theh 'leh~~~ 儂要設圈套,啃腚是有心謀劃的,我也沒辦法阻攔 把老师称先生上海地区好像只有市区学生比较多
我们松江只称老师,不管是面称还是背称。我高中同学有青浦、奉贤、金山、崇明四县来的,印象中都是只有老师。所以我84年上大学听上海同学讲先生(只是背称),感到很吃惊。
另外,三笑中两个踱头似乎面称也是先生(当然刁嘴成:天打-实际上天打是被雷击中的意思,我们乡下说一个人做坏事要被天打的,当然这里只是为了噱头),所以也许上海的先生是苏州来的。
小姐这个称呼弄得这么乱我都不知怎么叫人了,呵呵
想当年我还是叫同志的,现在没法叫。有点年级的男人仍然可称师傅,叫妇女每次都为难我,不知叫什么,往往是不加称呼就说话,或者前面加个“勿好意思”,以提醒人家我要说话
页:
1
[2]