热度 发表于 2008-10-31 12:11:15

原帖由 z200052 于 2008-10-30 13:11 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
据说,日本人说“先生”时,是特指校长的。教師、醫師、律師3大分野だけの就業者を指して

dorp 发表于 2008-10-31 12:40:41

回复 21# 的帖子

nihdu, non khendin va?

大椿 发表于 2008-10-31 13:32:45

叫学汉语的外国人哪能弄得清爽!:D

热度 发表于 2008-11-1 18:27:51

回复 22# 的帖子

日語先生一詞之用途:
1 先人 先輩前輩
2 學校老師
3 弁護士、醫師等
4 對技藝上達之人的特別尊稱
5 對關係親密人的昵稱

dorp 发表于 2008-11-1 22:05:46

回复 24# 的帖子

:singing:
nihdu..non tson'leh ngu-geh chioethau tse~~
non ghae citeh non ze tshinla-lendae zaon keh "khendin" va?~
啃腚zy maonci theh 'leh~~~

热度 发表于 2008-11-2 17:55:10

儂要設圈套,啃腚是有心謀劃的,我也沒辦法阻攔

泖港人 发表于 2008-11-3 12:05:32

把老师称先生上海地区好像只有市区学生比较多
我们松江只称老师,不管是面称还是背称。我高中同学有青浦、奉贤、金山、崇明四县来的,印象中都是只有老师。所以我84年上大学听上海同学讲先生(只是背称),感到很吃惊。
另外,三笑中两个踱头似乎面称也是先生(当然刁嘴成:天打-实际上天打是被雷击中的意思,我们乡下说一个人做坏事要被天打的,当然这里只是为了噱头),所以也许上海的先生是苏州来的。
小姐这个称呼弄得这么乱我都不知怎么叫人了,呵呵
想当年我还是叫同志的,现在没法叫。有点年级的男人仍然可称师傅,叫妇女每次都为难我,不知叫什么,往往是不加称呼就说话,或者前面加个“勿好意思”,以提醒人家我要说话
页: 1 [2]
查看完整版本: 有几个称呼很有意思