吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7256|回复: 8

老上海球迷对话

[复制链接]
发表于 2010-12-11 15:12:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
2010-11-21 14:48:53 来源: 新民晚报(上海) 
       两个上了年纪个老上海球迷一面看世界杯电视直播,一面对德国队跟阿根廷队个球赛进行评论:

甲:实在呒没想到,阿根廷个几个前锋,翻司【卖相】好,派司【传球】好,前几场踢得凡类国特【非常好】,邪气有冠军腔调个。呒没想到搞尔【守门员】让德国队打勒四只洞,实在可惜哦。

乙:伊拉主教练马拉多纳重攻轻守勿好,侬看几个打三道【后卫】的,拨勒德国人乱白相,克洛泽一个人哈夫【一半】进两只球。

甲:照道理讲,阿根廷队下半场踢了十分钟勿进球,教练就应该噢司开【暂停】,换前锋。

乙:是个呀,前锋心理老有问题个,边线浪向带球也会得沙哀【出界】个,只好抱头痛哭,国特拜了【再见】
上世纪初,有点“摩登”个上海人喜欢辣讲上海话辰光,插上点英语词语,就像上面搿能。辣下层还有人拿英文个初级词语编成顺口溜唱,如下面一首登在1934年《上海俗语图说》中个洋泾浜色彩个歌诀,括号中是加上个翻译。现在读起来也相当滑稽:来叫克姆【come】去叫【go】,是讲也司【yes】勿讲拿【no】,雪堂雪堂请侬做,翘梯翘梯吃杯茶。当时甚至还出现宁波话读法:钞票麦克麦克【多】,何洛山姆【全部】侪用光。

(本文来源:新民晚报  )
发表于 2010-12-11 17:23:05 | 显示全部楼层
雪堂雪堂请侬
寻着一个错别字
发表于 2010-12-12 12:37:02 | 显示全部楼层
跑上来就看人家翻司,油
发表于 2010-12-12 20:12:40 | 显示全部楼层
相當滑稽眞是滑稽:明明是寧波閑話嘛
发表于 2010-12-28 12:34:25 | 显示全部楼层
这段文字看过,就前一腔《新民夜报》上海闲话栏目里
发表于 2011-9-19 11:38:36 | 显示全部楼层
蠻有勁。
裡向大部分單詞,搞尔、派司、噢司开等等,到今朝還常莊聽見个。
陌陌人  发表于 2011-9-26 21:25:32
agboh.w 发表于 2011-9-19 11:38
蠻有勁。
裡向大部分單詞,搞尔、派司、噢司开等等,到今朝還常莊聽見个。 ...

这是半吊子吴语,半洋弗白。要是上海当年再这样下去,早晚上海话变英语。
头像被屏蔽
发表于 2011-11-10 02:50:59 | 显示全部楼层
教练就应该噢司开
-------
呵呵,原来奥斯两八开还有个简称叫奥斯开的。

奥斯到底源于哪个外来词,有人知道的明盘一下,谢谢。
发表于 2011-11-27 23:07:21 | 显示全部楼层
洋泾浜是上海言话敋历史,但弗应作为上海言话敋特色来看待。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-4-20 00:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表