吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 18582|回复: 86

[语音] 人丹

[复制链接]
发表于 2009-3-17 13:09:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
调查历史读音
单选投票, 共有 15 人参与投票
73.33% (11)
26.67% (4)
您所在的用户组没有投票权限
发表于 2009-3-17 13:27:04 | 显示全部楼层
zhen te
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-17 13:44:17 | 显示全部楼层
檸 拿來表音不如用 寧..
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-17 19:14:38 | 显示全部楼层
仁丹
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-17 19:20:28 | 显示全部楼层
zhen te
人人头 发表于 2009-3-17 13:27


仁丹-zhentae
橙丹-jentae
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-17 21:28:19 | 显示全部楼层
袁一灵、李青独脚戏《调查户口》中“贩卖人(丹)口(香糖)”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?开只户头

x
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-17 23:10:17 | 显示全部楼层
山东人白读。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-18 17:11:41 | 显示全部楼层
滑稽戲麼,明顯是存心尋淘漿糊機會
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 10:24:56 | 显示全部楼层
吴语自己选了文读
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 17:53:32 | 显示全部楼层
爺爺讀的就是zen
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 18:34:28 | 显示全部楼层
 從人丹的歷史可以看出伊本來的讀音。“仁丹”是日本名,“仁丹胡子”是日本鬼子格別稱。“人丹”是中國名,吳語應是文讀音。

但中藥“砂仁〝吳語讀sou nin


甲午战争后,日本人占领了我国台湾。为了避暑,台湾人早就学会了用月桃种子“砂仁”制造清凉解暑药。一个叫森下博的日本军人,从台湾当地居民那儿学到了这种制作方法,回日本后,求教药剂师及汉学家,制成了仁丹。仁丹的成分为甘草、阿仙药、桂皮、茴香、生姜、丁香、益智、缩砂、木香、薄荷脑、龙脑、甘草、芳香性精油。其中缩砂就是砂仁。

  这种药取名“仁丹”。取名的日本人认为,取“丹”字,可以兼容道家炼丹兼修身养性的形象;取“仁”字,所谓儒家的“仁义礼智信”,深入东亚民族人心。1905年,仁丹出笼问世,在日本一路畅销,甚至占据了中国市场。

  1907年,上海总商会通电全国,号召开展抵制日货的反日爱国运动,一呼百应,各地商家拒绝日货,日本货在中国遭受灭顶之灾,然而,仁丹仍然盘踞在中国市场。

  中医出身的上海商人黄楚九对日本仁丹在中国大地横行义愤填膺,决心反击仁丹。

  1909年黄楚九得到叫做“诸葛行军散”的古方,同时参考自己祖传的“七十二症方”,反复研制,终于研制出新的方剂,做成小粒药丸,取名为“人丹”。

  人丹寓意以人为本。人丹因为含有桔梗、樟脑、小茴香等,保健脾胃的功能更强一些,比仁丹好。为了生产人丹,黄楚九还组建了一个“龙虎公司”。

  人丹上市后,黄楚九大力宣传,凡是贴着仁丹广告的地方,都贴上醒目的人丹广告,人丹、仁丹展开大竞销。日本人自然不甘示弱,日本人想出鬼点子,在仁丹广告及说明书上用了中文、英文、蒙文、满文、藏文、回文等六种文字,但是怎么折腾,日本仁丹还是渐渐落败。

  日本人眼看人丹要将仁丹打败,便控告人丹是“冒牌”、“侵权”,要求中国政府勒令停产。黄楚九聘请上海著名大律师,与日商打起了官司。官司一直打到北京最高法院机关,到1927年才作出终审裁决,判定人丹与仁丹各不相干,可以同时在市场上销售。

  诉讼让黄楚九损失10万余元,但“人丹”的名声从此扩大,销路大增。这场官司的胜诉,给中国人出了一口恶气。

  当时在我国城市和乡村的墙上涂画着一幅旧式军人半身像的仁丹广告,其实,这是日本侵略军的路标。它的奥秘就在那两撇八字胡上:当两撇胡子微微上翘时,说明此路畅通无阻;当胡子的左角下垂时,说明左转不通;当胡子的右角下垂时,说明右转不通;当胡子的两角都下垂时,就是死路一条。侵略中国之前,日本鬼子就在中国大街小巷画满了“仁丹”。侵华战争中,日本鬼子就是在这种广告的指引下,走街串巷,大肆搜捕中国军民的。

  日本鬼子的这一阴谋,不久就被中国军民识破。鬼子到来前,中国人把墙上的仁丹胡子重新画一下,与原来的标志相反了。这样日军来时,照着仁丹胡子的指向,结果迷了路。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 22:08:53 | 显示全部楼层
楼上对热度的评论第一行推不出第二行,段子里“人口”两读,但“人丹”出现的都是文读
李青(官话):啥个照会呀?
袁一灵(上海话):喏,贩卖“nin口”呀。
李青(官话):你贩卖什么ren口呀?
袁一灵:“nin口”嘛,我是,卖迭个 zen丹 搭仔口香糖呀,“zen口”呀。
李青(山东腔上海话):贩卖 zen丹 搭口香糖个“nin口”啊,勿是贩卖一个nin、两个nin个“nin口”啊?

所以,不是觉得文读人丹不习惯,而是白读人丹不习惯
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 22:32:30 | 显示全部楼层
人家读“红楼mang”的~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 13:51:44 | 显示全部楼层
参考他的《岳阳楼记》么基本上就可以看出来是什么了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-29 22:30:35 | 显示全部楼层
我们的拼写?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 04:20:45 | 显示全部楼层
只要不是他的拼写,就是你们的拼写,get it?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 08:49:56 | 显示全部楼层
侬个意思,干脆读“lente”更加和谐。

侬勿是“笑容”的“容”读nyion,按照你们的拼写。



最后,白读是本地读音,文读是mandarin影响的结果。是支持白读保留本地特色,还是大步前进和mandarin和谐狂挺文读, ...
handarin 发表于 2009-3-29 21:53

吴语区的传统么读文时候都是用文读的,你自己愿意另立传统变成功文盲不要拉别人下水。继续你的wanvutsi'nga好了。本来么文白各司其职,还要别人站队,也不觉得好笑的,你继续你的全白化好了,估计在菜市场用用是足够足够了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-30 10:10:46 | 显示全部楼层
拜托,我是问历史发音,又不是审定字音
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 10:29:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 吴言吴语 于 2009-3-30 10:45 编辑
为什么日本名字就要文读?不懂。
沙特saudi没有因为是外来词读satheq吧?要有也是现在的事情。
当时江南人有几个懂日语、北语,按照字面读很自然呀。

不像。“人口”文白两读的。如果仅仅是为了搞笑。完全可以是: ...
handarin 发表于 2009-3-28 20:34


“仁义道德”的“仁”,在吴语中读“忍”音,例证是吴语区里的人,凡在名字中带有“仁”字的,都是念“忍”音。日本人取名“仁丹”,也就是假“仁义道德”之名,掩饰其侵略灭亡中国的野心,所以是读“忍”音。那么中国何以叫“人丹”?实际是发明人黄楚九的商战策略,运用的是谐音法,所以应当是文读音。

吴语的文白两读其实正是反映了吴地文化底蕴的深厚,吴语中许多不被人们理解的词汇,有可能就是远古文化的遗音。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 19:12:59 | 显示全部楼层
关键是:y后面还标介音i,好像蛮特色的哦
handarin 发表于 2009-3-30 05:05
儂有啥特別的色啦?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-4-19 19:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表