吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 热度

时光已乘仙鹤去

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-12-16 20:19:23 | 显示全部楼层

回复 19# guoguo 的帖子

完全不瞭解……
人家轉給我看而已,我好奇的是究竟由誰翻譯
发表于 2008-12-16 20:22:51 | 显示全部楼层
我就仍在從姑娘的體中
抽取喜悅和力量

这句话经典
 楼主| 发表于 2008-12-17 10:11:52 | 显示全部楼层
呀,錯看成『姑姑』了……
发表于 2008-12-17 21:34:13 | 显示全部楼层
呀,熱度儂這哈子正宗誤導我了..
发表于 2008-12-18 18:40:44 | 显示全部楼层
有出典吗?
发表于 2008-12-20 18:23:53 | 显示全部楼层
藏文原文谁找得到?
发表于 2011-9-26 19:38:09 | 显示全部楼层
我也乘仙鹤去了。我有一个小学同学,如今做了一个业余大学的副校长,我发短信给他他都不还,自己心里知道。
发表于 2013-4-12 09:08:23 | 显示全部楼层
浣溪沙
偶宴西樓台榭曛,
羣芳蝶陣惱伊人,
鴛鴦脈脈望湖濱。
晚驛疾風還雹霰,
霜丘淡月復煙雲,
前歡休向夢中尋。
 楼主| 发表于 2013-4-12 20:17:20 | 显示全部楼层
我物哀,我在此處可以小小自豪
发表于 2013-4-26 16:29:52 | 显示全部楼层
z200052 发表于 2013-4-26 15:42
姑姑现在就要“驾鹤”?忒早了吧?你有一千个理由顺延几十年再说。

开玩笑,我是指时光驾鹤了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-3-29 22:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表