|
【标题】我的吴语书写尝试.(完整版)
【前言】
因为北吴受普通话影响特别大,元音化也在衰退,并且连吳語特色的名动结构也消失得差不多,而南部吴语在语音语法上受普通话影响较小。
在北吴里,宁波话/舟山话比其他北吴受普通话影响小一点。
【翻译原文】
普通话:
这下终于可以回家了,原本对家的归属感一般,高中的时候,我还不怎么肯回家,甚至有过对家乡印象的背叛。哈哈,21号可以放假了,我不知道回到我的“东海龙宫”以后还肯不肯返校学习,毕竟,人都是向往生活舒适的地方的,脱离不了对富庶的舟山群岛的留恋啊,这种感觉,仅在离开家乡之后才发觉。
【吴语译文】以下采用甬江片-舟山话
(采用日本式書寫系統)
あ/い段入声記號:つ
お段入声記號:く
促音記號:っ
舟山え話用つ翻譯じ。(用舟山話翻譯一下)
どじ お゜たく屋りしゃ 去らつえ、ろっ 屋りしゃおく歸屬感 んなつだ有ちあう、高中しんく、ぬ゛ 屋りしゃ去つ んなつだ肯ちあお、おょぞくだらい 再んこ りつょ 家鄉おく印象あ たい背叛りゅっらつ。あ゜あ゜~廿一號日 お゜放假らい、ぬ゛ 勿曉得 たつ ぬ゛おく「東海龍宮」走といと 未知 たつ學校り わく肯來に? !でびざう、人まっ と゜ん忖想 たつ愜意おく地方 りきあう、ぬ゛ たつ 富庶まおく舟山群島おく留戀よ 脫離勿りゅあうっいあ、ど種感覺、つ゜ぇちつ りたつ屋り離開つしんく わつちつ ふ發現てぃら。
{优劣评析}书写方便,实词虚词成分清晰。但因为假名音素不足以满足吴语需要,所以需要扩充假名。
(采用朝鮮文書寫系统)
濁聲字尾音部加ㅂ
送氣音字尾音部加ㅍ
入聲記號ㄱ
只讀輔音保留記號ㄹ
舟山읍話 用칠 翻譯지.(用舟山話翻譯一下)
느착 호닥 屋리샤 去락을,롷 屋리샤옥 歸屬感 닐낙답 有짚에,高中 신구,울 屋리샤 去칠 닐낙답 肯짚에,워촉답래 再닐고 리칠 家鄉옥 印象아 대 背叛륳락.하하~廿一號日 호 放假래,울 勿曉得 닥 울옥 <東海龍宮> 走도 이도 未知 닥 學校리 왁肯來니?!붑빕찹우,人막힣 통 忖想 닥 愜意옥 地方 리기에,울 닥 富庶마옥 舟山群島옥 留戀어 脫離勿류에힐 이아,돕種 感覺,칣직 리닥 屋리 離開칠 신구 왁직 부 發現디 라.
{优劣评析}实词虚词成分清晰,朝鲜字母容易拓展,但书写不方便,原因是朝鲜字无法连笔畅通书写,不然其音很难分辨。词于词间加空格导致整体美感不足。
(純韓文式書寫方案)
저스읍웁 웡칠 흪익지.(用舟山話翻譯一下)
느착 호닥 우리샤 짚락을,롷 우리샤옥 괘쳡개 닐낙답 어짚에,고총 신구,울 우리샤 짚칠 닐낙답 칸짚에,워촉답래 치닐고 리칠 쟈샤옥 잉야 아 대 배붶륳락.하하~느익 오 호 훞구래,울 핲 슈댁 닥 울옥 <동해롱공>춰도 이도 핲직 닥 워유리 왁 칸리 니?!붑빕찹우,닌막힣 통 찬샤 닥 샤이옥 딥훞 리기에,울 닥 혹촉마옥 저스줩도옥 러리어 톡리학류에힐 이아,돕총 개줙,칣직 리닥 우리 리캐칠 신구 왁직 부 핲이디 라.
{优劣评析}拓展方便,但理解不易,容易意思混淆,书写无法连笔流畅。
(采用越南式書寫方案)/(拉丁字母)
Coesae aewu yuontsy fae'ihci.(用舟山話翻譯一下)
Naetsah hotah wulisia chilah yae,lo wulisia oh kuaezyuke 'nnahda yoechi ou,kotson sinku,ngu wulisia chitsy 'nnahda khanchi au,euzohdalai tsinko litsyu ciasia oh 'inya a tai paiphoelio lah。haha~nae 'ih o nih ho fuku lai,ngu vah siotah tah ngu oc 'Tonhe Lonkon' tseuto 'ito vahcih tah ohioli wah khan le ni?!Daebizawu,nin mah thon tsuensia tah siayi oh difu liki au,ngu tah fohzohma oh Coesae Juonto oh loeli oe thohli vah lyo au yia,do tson kaecuih,zycih litah wulisia likhetsy sinku wahcih pu fahyiti la.
{优劣评析}音素拓展及其容易,容易掌握,书写方便美观,但是理解不易,容易意思混淆。 |
|