吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 8651|回复: 13

[综合] [刍议]吴语的书面表达

[复制链接]
发表于 2006-1-19 15:37:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
Wtzdj在《易说难写的无锡话》里提到,好多无锡方言说起来便当,写起来麻烦,举了不少例子。(http://www.wu-chinese.zanhe.com/ ... &extra=page%3D1)一看那例子,绝大部分上海话里也有的;而且,看来别的地方也有这么说的,例如“踱头”在评弹里就常见,“促狭”则连《红楼梦》里也有(“死促狭的小蹄子”)。就是说,这些话只要书写形式合适,凡有此说法的地方的人都可以看懂、会心。

由此想起了一个有关吴方言书面表达的问题。

说来说去,书面表达一共三种形式:全拼音,拼音和汉字混写,还有全汉字。

全拼音好在可以比较准确地表现方言的原貌。可是,优点同时也是缺点:按照拼音读出来的话语,只有本乡人或懂得这种方言的人能懂。温州人写出来的话,上海人看起来就如同跟温州人对话,原来不懂的照样不懂。可见,这种形式用于保存方言原貌是合适的,用于交流则受到很大限制。除非学广东人:我写我的;你不懂,活该。再说,如果全拼音作为交流和记录工具实行起来没有严重困难,那么我们现在就不会停留在讲普通话的阶段,而是全面实行拼音化了。

拼音和汉字混写,其实是比较实惠的:由汉字承载主要的意义,有地方色彩的、一时找不到相应汉字的字词则用拼音表达。这样,异地人大体可以看懂,本地人觉得很亲切。可是头一关就是感情问题:写得像日文,在当下,仅此一条就足够“毙”了。而且有反例可举:越南、朝鲜都摆脱了混写,中国人再这样做,就是倒退。

剩下的就是全汉字表达。这看来是比较可行的。其实,这可以看作上一个方案的变通型。既然汉字承载了主要意义,借“书同文”之赐,这部分可以各读各的,意思仍是可以相通的。剩下的地方色彩特浓的,由音义接近的字来表达,非不得已,不另造新字。“吴语也有过很多书面作品,有些字的用法也有很一致的传统,我们要让它们‘重新上岗’。对于一些很生僻的字,或者的确不可考的字,我们也可以通过审字,为它配上合适的汉字。”(wtzdj http://sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=3610

前面提到广东的例子,其实广东人并没有那么霸道,广东报纸也基本能看懂,主要因为“广东字”毕竟不是多数,顺着上下文,有一些还是可猜个大概的。当然,一跟“猜”字搭界,闹笑话也是免不了的。要是选字的时候照顾到了通用性,那么即使是新字,看得懂的人也会比较多。比如说,依我看,“促掐”就比“促狭”通用度大一点。

于是可以说:全拼音适用于语言研究;以汉字为主体,特别是全汉字的形式,是比较切实的。
发表于 2006-1-19 16:06:35 | 显示全部楼层
不好意思,《易说难写的无锡话》是我转载,之前没有注明。

在这个吴语书面表达的问题上,从感情和传统上讲,吴人是中华文化相当重要的继承者,没有道理去抛弃汉字。

目前,我们有些朋友不但认为吴语无法读成语之类,也有认为吴语写不出来的,甚至著名的当代吴语区作家“余华”也说他的方言写出来就是“一堆错别字”。其实,这些人都以为汉字是为普通话量身定做的,这是孤立地看问题的结果。

我也提到过,当年白话文运动的主将么开始批驳文言文的文章都是用文言文作的,因为他们也不知道白话文到底怎么写,换言之,国语白话文的字词写法乃至文法并不是开始就有的。

为什么“什么”写作“什么”?其实没多大多大道理,历史上白话小说也有写“甚么”的,这都是慢慢地大家约定俗成出来的。文字发端之初本质就是约定俗成。

对于我们现在吴语的无序状况,并无公权力介入这个审字的过程。对于一些暂时搞不清楚来源的字词,采用罗马字或其它注音方式(汉字发展到后期也以形声字为主了),汉罗混用是比较现实的。至于像日文的问题,我看还不至于那么严重,用假名表音的接受倒是确实成问题的。罗马字还是可行的,现在网上夹英文的不在少数。

慢慢地,可以通过循序渐进的考字审字和推广,一些汉字写法可以固定下来,而原来很清楚的可以用汉字写的自然用汉字写,最终达到全汉字书写,这是我觉得比较现实的。毕竟,很多字,确实不知道,一时也考不出来怎么写。怎么也比当下用普通话音拟吴语的做法好。

我们吴语错过了粤语的时机,粤语可以造字,我们还是以利用现有字为主。

不过,倒不必对全罗抱有偏见或敌意,大家可以有不同的看法,都可以试验。在一些特殊的地方,全罗是大有用武之地的。护照上姓名还是要注上罗马字,这个是为了世界通用计的。
 楼主| 发表于 2006-1-19 17:00:30 | 显示全部楼层
其实我对夹一点罗马字的写法还是相当欣赏的。因为可以避免因为想不出怎么写而绕开一个传神说法,也可以避免一些缠夹不清的问题。后一个的例子可以随手举出:“的、地、得”和“说道”、“说到”已经缠夹到老编和小编“集体迷路”的程度。至少前一组可以用一个de一次性解决。——当然这里说的还是普通话。
发表于 2006-1-19 17:24:09 | 显示全部楼层
呵呵,这些人语文没学好。。
不过我本来分得清清爽爽的,最近有一点点迷糊,不过还好。
记得我父亲老是问我,现在的人怎么“的”(tih)“地”(di)“得”(teh)都分不清了。。。吴语是不同音的。
 楼主| 发表于 2006-1-19 17:36:39 | 显示全部楼层
“的、地、得”的问题是普通话有而吴语没有的。在上海话里,表修饰和限制的用“ge”,联系状语和中心词的用“叫”、“点”(”慢慢叫走“、”轻点讲“),联系补语的用“得"——过去是口头上用”了“,写的时候写”得“;现在多数人一律用”了“(伊字写了蛮好个)了。吴语里也有的,随便举两个:”挖塞“、”on zon",前些日子见有人考出前一个的正字,我没有记下,好像是“温”左边换成“歹”,大字符集里没有。后一个说是“翁仲”,似乎也于史无据。像这一类,如果考不出一个能服众的结果,还不如写罗马字。

[ 本帖最后由 z200052 于 2006-1-19 18:59 编辑 ]
发表于 2006-1-19 17:43:33 | 显示全部楼层
混写的前提是,先要有个相对较为统一的罗马字标准,本坛希望能在不久后推出一个宽松的坛内标准。
否则,搞得谁也不懂谁的,那叫一个吃力,呵呵。
 楼主| 发表于 2006-1-19 17:46:33 | 显示全部楼层
原帖由 wtzdj 于 2006-1-19 17:43 发表
混写的前提是,先要有个相对较为统一的罗马字标准,本坛希望能在不久后推出一个宽松的坛内标准。
否则,搞得谁也不懂谁的,那叫一个吃力,呵呵。

赞成。要“通俗”,不要“鸡和鸭讲”。
发表于 2007-3-25 11:25:36 | 显示全部楼层
原帖由 z200052 于 2006-1-19 17:36 发表
慢慢叫走 ...

个人感觉好像用“较”或者其它字可能比较适宜,用“叫”可能比较容易产生理解偏差。
发表于 2007-3-25 13:43:34 | 显示全部楼层


那么,“眼眼叫”(恰巧)呢?
发表于 2007-3-25 13:45:16 | 显示全部楼层


还有“呱呱叫”……
发表于 2007-3-25 18:13:24 | 显示全部楼层
我觉得后者应该肯定不能替换为“较”,但前者或许可以。
发表于 2007-3-26 18:03:59 | 显示全部楼层
正字裏面同音替代的這部分,應該盡量選擇意思比較虛的,過於實在的不好
发表于 2007-5-7 00:27:16 | 显示全部楼层
“眼眼叫”(恰巧),勒伲苏州像煞还有一种说法,叫做“眼眼掉”或者“碍碍调”。
发表于 2007-5-7 22:26:42 | 显示全部楼层
“眼眼叫”也许可以写成“啱啱叫”,广州用“啱”ngam (刚好 或 刚才),本字我也不知道是什么。
发表于 2007-5-8 11:46:49 | 显示全部楼层
原帖由 在山泉水 于 2007-5-7 22:26 发表
“眼眼叫”也许可以写成“啱啱叫”,广州用“啱”ngam (刚好 或 刚才),本字我也不知道是什么。


有道理,粤语一般用“啱啱好”,应该是同一字。
发表于 2007-5-9 14:27:45 | 显示全部楼层
吾伲乡表示“刚刚归来”可以话“nge nge 归来”,阴声,吾也怀疑是“啱”。
发表于 2007-12-8 20:57:09 | 显示全部楼层
原帖由 z200052 于 2006-1-19 15:37 发表
Wtzdj在《易说难写的无锡话》里提到,好多无锡方言说起来便当,写起来麻烦,举了不少例子。(http://www.wu-chinese.zanhe.com/ ... &extra=page%3D1)一看那例子,绝大部分上海话里也有的;而且,看来别的地方也有这么说的,例如“踱 ...

吴语格书面表达,不管倷现在哪哼来表达,是全拼音,还是拼音加汉字,还是全部用汉字,归根结底。最后,还是要用全汉字来书写才是最终格目的和正道。事实上,吴语原先侪是有表达其本来意思格正确汉字格。由于种种历史的愿因,有的勒读音浪发生仔变化,有的因为太古辟而或被弃之不用,或被用其他近义近音的常用字所替代了,更有甚者,那就是近代的几个用吴语写作的小说家,在他们的作品中出现了类似拼音化的吴语方言书面词语。我始终认为,只要我伲大家一道来努力查考,终会有还吴语书面用字本来面目的一天。除此之外,目前还一个共同面临格问题,那就是当今广泛应用的最现代化的工具——电脑本身的问题:文字处理中的汉字输入和电脑备用字库的限制,使得一些书面汉字因检索不到而无法表达,以至于使得一些人的努力查考得到的吴语书面用汉字得不到正常的应用。
发表于 2008-2-13 01:02:21 | 显示全部楼层
我覺得還是因為以前中國是全用文言書寫的~
本來就是寫和說不對應~
有的字是可以考證,說不定有的本來就不存在!
現在的普通話不是都造了很多的新詞嘛!
不過我們沒有辦法造新字的~
有些就從現有詞里找吧!知道不要爭議太大就可以了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-4-20 07:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表