上海话里的“落”,字义大体与普语相当,不过也有自己的特色用法: “下雨、下雪”上海叫“落雨、落雪”,是大家都知道的。还有“落市货”不能说“下市货”,“落脚货”跟“下脚货”不是一回事。“落拓”、“落厾”倒是和通语“落魄”、“落泊”应该是一致的,说的都是“潦倒”及其引申义,但是上海话换了两个字,变得可以有四个说法。在形容“行为放浪,不受拘束,性情豪放,行为散漫”时,“落拓不羁”和“落魄不羁”都是可以用的。不过这已经是文言用法了。还有“落撟”、“落寤”、“落车”大概是上海独有的,而且其中前二例的“落”不简单等于“下”,不好跟普语对照。“落苏”其实是底层遗存侗台词的拟音——《广韵》“落”的同音字有30几个,除去生僻字,至少也有十几个。大家各执一端,就莫衷一是。本无其字的情况下,哪个字接受的人多,就“俗成”了。“大家侪搿恁写”还是有前提的。
祝看帖各位新春吉祥
|