吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1809|回复: 1

苦力引入准确

[复制链接]
发表于 2013-12-15 14:53:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
苦力是coolie的音译,其实coolie这个词产生于19世纪40年代后期,世界范围的废除奴隶制运动造成了劳力的匮乏,西方劳力贩子从印度、中国等东方国家向一些需要廉价劳动力的发展中地区运送受契约束缚的劳工。这种出卖力气干重活的劳工西方商人蔑称为coolie。这些苦力由于受到非人的待遇,在长途的海上运输中死者数以万计。后来很多的历史学家,文学家,把这个词汇翻译到中国,非常形象化的译为苦力。

又苦又要花力气,翻译准确。
发表于 2013-12-16 21:13:12 | 显示全部楼层
音譯意譯皆到位
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2024-3-29 09:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表