|
发表于 2006-10-24 23:53:54
|
显示全部楼层
我也很想知道楼上觉得顶搂的文章哪里特别官了。我找到一个,“咸丰帝所面对的时局”,还有最后一句“对清朝的统治”,可能写家太急了,两个“的”字忘改了。还有么就是“嘉庆帝和道光帝”、“保守和僵化”里的“和”比较官?其实赵元任那个时代“和”是书面语,口语根本用“跟”。口语的那个han4只是记做“和”罢了(保留在台湾国语里)。另外有一个“不平等条约”,但是专有名词,不改么也还说得过去。除此之外,哪里特别“官”呢。不吴是肯定的,但硬说“官”我不同意。那些专有名词和史学固定用语,明明古籍里都翻得到的,用四库检索系统检一遍也未必找不到出处。老实说这篇文章书面气非常重,但又不得不重,因为这是对象(政治外交史)决定的。想不出用方言替换那些词会有什么效果,读书读得多了,看到失去、导致、迫使、根据、开放、逐步、沦为、损害、负担、逐年、引发、构成这类从小强迫灌输得来的一看就“惹气”的词汇,也会慢慢发觉它们其实还是很文言气的。感情上觉得它们很“官”,实际说到底还是文言词汇(虽然大部分是后代按照古汉语构词逻辑造出的新词),而不是北方方言。接下来只剩下句法了,说过了,这是规范现代汉语书面语的自身要求,所以欧化一点,但绝不等同于北方方言化。所以本文不够吴,但罪过不在北方方言/“官”。
当然有些地方用吴语比较拗口,比如“自此逐步沦为”,可以改成“从此沦为”(从此摆死了也是书面语,难道换成“隔手” );“规模最大个太平天国运动”,可以改成“规模顶大”。不知楼主怎么看。 |
|