本帖最后由 鹦鹉洲散客 于 2016-4-27 22:55 编辑
時隔三年再回來看看,總體來說還是同意吳語應當多包容新文讀音和新外來詞,只要吳語能在這個星球上流傳下去,詞彙和語音層次豐富一些絕不是壞事(大不了就當作是吳越版的諾曼征服)。中古漢語在東亞看來是沒有普及的希望了,在我有生之年其普及程度可能都比不上拉丁語之於歐美,所以對絕大多數人來說用文讀是唯一的出路。具體到字音的話,我實在想不通“駭”為什麼會是se或shie,就用ghe或者更文的he有什麼不好麼?“酌弱”這類字讀iah韻沒有問題;“且”讀tshe或chi都沒有問題,但是我個人一般不會讀chie。“下”文讀ya似乎在吳語區也相當普遍,考慮到各地吳語的交流,讀ya也沒有什麼不能接受的,這是實際使用的問題,不是“語言純正性”的問題。說到吳語拼音的話,只要用拉丁字母弄出一套方案,總歸會有人嫌貶它介不好既不好,要麼索性用我的Abugida或者古希臘拼音好了。

|