原帖由 沈小三 于 2007-9-3 09:17 发表
碧绿生青、滴粒滚圆、滴角四方、笔立势直、笔笃势直
中间二字都是“促舒”格,且有一定程度的虚意化
去掉此二字,剩下的也一般讲得通,故而有可能是一种切音词的形式
(成熟过程中,音义上均经过磨合,使得嵌入音节也具有一些实 ...
深有启发:
虚化归虚化,但以上几词中第二、三字均有实意:“碧绿”、“笔立”很好理解。
“滴粒”是什么呢?“滴粒”我理解就是“滴檑”“檑”旋转也。“滴角”也好理解,我处意为成直角,四方形当然是由四个直角组成的。这里两个词中都用到了“滴”,可能不是本字。这个[滴]我处意思是“转向、折向”,所以“滴粒滚圆”实际意思是是“转旋滚圆”。“滴角四方”是“折角四方”或“直角四方”(注意,后词中“直”非前词中“折”)。
最后就是“笔笃势直”了,“笔笃”是何意?“笃”仅为代用字,意为竖直、陡立。但“笃”在汉语字典中没有此含义:①病重②深厚③忠实、坚定④很、非常⑤拟声词⑥姓。可见这个意竖、的“笃”当为“陡”(我处音完全相同),我处有“陡坎”——垂直度很大的高坎,“陡壁”——悬崖,“陡落坎”——直上直下的坎,“陡水”——瀑布、跌水,“陡水坑”——水流湍急的的小山溪。所以“笔笃”应是“笔陡”,考虑到平民百姓过去离“笔”较远,见“陡壁”较多,此“笔陡”应为“壁陡”。这样同前几个词一样:前二字“壁陡”有着实际意义了。
所以“笔笃势直”以写“壁陡势直”为好、更为贴切。
[ 本帖最后由 富春山越 于 2007-9-3 12:58 编辑 ] |