不文明的交钱与文明的惠钞
近日去了趟北京,感到买卖中交钱一词相当不文明。买好东西营业员总一声“交钱!”我感到十分不快!不平等。我很生气,说“你们怎么这样不文明呀?!说“付钱”“买单”均行,就是不能说“交钱”,因为我们双方是平等的”在我潜意识中,交只能用于下级向上级(交报告)、学生向老师学校(交作业交学费)、个人集体向政府与国家(交公糧交税)、战败一方的交枪。
在我们这里买卖双方从不说“交钱”的。也许是南人北人的习俗不同。
在我们吴语中“惠钞”一词相当文明,它本是卖方收款敬辞,如同顾客进来叫“惠顾”一样,钱钞付到店家当然是惠钞了。后买卖双方把“惠钞”当作“付钱”之词。
查字“惠”:敬辞,用于对方对待自己的行动:~赠。~临。~顾。~存。~允。 原来是惠钞,我一直以为是回钞 付钞票 我认为是会钞来着…… 这点倒是个,可能和以前大集体饭馆、集体企业有关,至今很不化。
惠钞的说法好听,苏南也通行。 “營業員你丫的快交貨”:moneycome:
页:
[1]