z200052 发表于 2010-10-29 11:17:15

“tah”和“wu 心”

这两个也是老资格上海话而现已边缘化了的。
tah,就是“吃”,小孩子还会说成“tiah”:“ha眼过来tiah tiah”估计现在有不少人不懂,就是“分点给我吃吃”,ha就是half的中国化。但是在有一个句子里似乎仍旧稳定存在:“tah着眼甜头”。
“wu 心”怎么写,就成了问题:写成“窝心”,就和北方话的“窝心”冲突——意思基本相反。“wu 心”,就是很开心,有时还可以说wu teu。
这两个词都是“纯口语”,连比较正式的谈话里也不出现的。

mandarin 发表于 2010-10-29 11:33:06

苏州人讲,阿要拨倷两记……

goon 发表于 2010-10-29 11:37:43

tah可以表示尝味道嘛?
温州“给”讲 ha,不过听起来声调是入声的。

寒寒豆 发表于 2010-10-29 13:44:41

苏州话也都说。
u心有很满足的意思。
taq是吃、尝的委婉说法。

fay 发表于 2010-10-29 16:35:15

好像尝酒用这个词的。
tah几记脑tah子,tah感觉是动作啊。。。

乌程仔 发表于 2010-10-29 16:49:14

“wu 心”怎么写,就成了问题

捂心

吴人 发表于 2010-10-29 22:12:16


usin不晓得,窝心 大概不是,按理我们要读 ou心,不过也未必,莴笋 理论上读ousen实际是读usen的。

热度 发表于 2010-10-30 12:14:03

我一直弗清爽tiaq是否來自江淮

z200052 发表于 2010-10-30 16:37:42

本帖最后由 z200052 于 2010-10-30 16:40 编辑

我一直弗清爽tiaq是否來自江淮
热度 发表于 2010-10-30 12:14 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
我猜想也是模仿江北口音。一个旁证就是有时故意把“发”、“法”读成fiah。这种“误读”总是在戏谑的场合出现。

mandarin 发表于 2010-10-31 11:10:40

发法八的介音有来源的,搭于古无据

热度 发表于 2010-10-31 11:31:04


我猜想也是模仿江北口音。一个旁证就是有时故意把“发”、“法”读成fiah。这种“误读”总是在戏谑的场合出现。
z200052 发表于 2010-10-30 16:37 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif嘻嘻:loveliness:

sacheong 发表于 2010-12-4 16:02:52

捂心
我处常用否定式 vah wu shin

乌程仔 发表于 2010-12-4 16:16:08

但是在有一个句子里似乎仍旧稳定存在:“tah着眼甜头”。

Roger_King 发表于 2010-12-4 18:18:28

比较近“尝”的意思。和“吃”在程度上有点区别的。
页: [1]
查看完整版本: “tah”和“wu 心”