难懂的日本女名
本帖最后由 乌程仔 于 2009-4-5 06:20 编辑我觉得一些日本女名不好懂,比如加代子(kayoko),这加代是什么意思呢?还是仅仅取了kayo这个音?更不要提那些纯粹取音的“万叶式名字”了。 本帖最后由 alexczar 于 2009-4-5 17:00 编辑
只是取音,因为日本人觉得这个音比较好听,而且他们也喜欢用汉字,因为显得有文化(不过近年来有下降趋势),所以就写做加代子几个汉字
加正好就是ka的万叶假名,ka这个现代假名也正好取了加的左半部分
ka的音读正好也是加的白读
日语里的汉字音读都是文盲音:nn:,但日母有文白两读 3# z200052
因为他们汉字读法太多,所以如果名片上的汉字没有注假名,最好要先跟对方确认一下的 是的,可以說日本人名(非姓氏)唸起來幾乎沒規律可尋。完全相同的名字(漢字),2人可能是不同唸法 是的,可以說日本人名(非姓氏)唸起來幾乎沒規律可尋。完全相同的名字(漢字),2人可能是不同唸法
热度 发表于 2009-4-5 20:06 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
随心所欲 所以多数情况下,名字上面都要加假名。。。
页:
[1]