回复 19# guoguo 的帖子
完全不瞭解……人家轉給我看而已,我好奇的是究竟由誰翻譯 我就仍在從姑娘的體中
抽取喜悅和力量
这句话经典 :coldface: 呀,錯看成『姑姑』了……:teathfight: 呀,熱度儂這哈子正宗誤導我了.. 有出典吗? 藏文原文谁找得到? 我也乘仙鹤去了。我有一个小学同学,如今做了一个业余大学的副校长,我发短信给他他都不还,自己心里知道。 浣溪沙
偶宴西樓台榭曛,
羣芳蝶陣惱伊人,
鴛鴦脈脈望湖濱。
晚驛疾風還雹霰,
霜丘淡月復煙雲,
前歡休向夢中尋。 我物哀,我在此處可以小小自豪:aaa: z200052 发表于 2013-4-26 15:42 static/image/common/back.gif
姑姑现在就要“驾鹤”?忒早了吧?你有一千个理由顺延几十年再说。
开玩笑,我是指时光驾鹤了。
页:
1
[2]