寒寒豆 发表于 2008-6-5 02:38:14

《古吴越地名中的侗台语成份》郑张尚芳

http://hanhandou.ys168.com/
吴语与其它方言
《古吴越地名中的侗台语成份》郑张尚芳.pdf 241KB >>编辑

夫椒
余暨
……

人人头 发表于 2008-6-5 10:07:00

盱眙,读 虚怡 吧

人人头 发表于 2008-6-5 10:07:45

有些观点真的不错

guoguo 发表于 2008-6-5 10:34:24

等蒙古语翘辫子以后自有人来考证普通话地名中的蒙古语成分:呼和浩特、包头。。。。。

乌程仔 发表于 2008-6-5 11:50:35

原帖由 蔡佞 于 2008-6-5 10:07 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
盱眙,读 虚怡 吧
虚于

寒寒豆 发表于 2008-6-5 12:51:29

找这篇老文章好久了,都没有下载的,
“善道”的分析挺有启发性的,“夫”是山的说法说服力不如前者,但也可以解释很多地名了。

[ 本帖最后由 寒寒豆 于 2008-6-5 12:53 编辑 ]

疁城小囡 发表于 2008-6-5 12:53:52

豆豆辛苦哉。:moved:

人人头 发表于 2008-6-5 13:14:33

盱眙和善道文献上都有记载,还好些.

像"无锡"'姑苏'之类就吃力点了

Zyre 发表于 2008-6-5 15:32:46

豆(まめ)さん,あなたは苦労しました。
ダウンロードして見てみにきます。

热度 发表于 2008-6-5 18:59:52

あなたは苦労しました
鬼子一般不那麼講

luck 发表于 2008-6-6 15:15:53

者旨於赐

Zyre 发表于 2008-6-6 15:51:41

回复 10# 的帖子

先生にご指導くださってもらいます。:lonely:

热度 发表于 2008-6-6 19:37:51

「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。
ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的

热度 发表于 2008-6-6 19:40:32

俺を先生と呼んだら、過言じゃないかい。まあ、遠慮しないで:@

Zyre 发表于 2008-6-6 20:06:08

:2young:
申し訳ありません。
とても申し訳ありません。

热度 发表于 2008-6-6 20:21:48

:sweat:湯湯渧:sweatdown:
申し訳御座いませんbe講ed   交關多

希奇光漾 发表于 2008-6-6 21:45:46

原帖由 热度 于 2008-6-6 19:37 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。
ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的


「を言うと」じゃなくて「と言うと」のではないだろうか。

希奇光漾 发表于 2008-6-6 21:47:05

原帖由 热度 于 2008-6-6 19:37 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。
ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的

「を言うと」じゃなくて、「と言うと」のではないだろうか。

二度も書いて失礼しました。

[ 本帖最后由 希奇光漾 于 2008-6-6 21:48 编辑 ]

热度 发表于 2008-6-6 22:32:31

這裡用を肯定更合適,沒錯的

Einai 发表于 2008-6-7 19:58:38

:??: 古吴越语中的日语成分?
页: [1]
查看完整版本: 《古吴越地名中的侗台语成份》郑张尚芳