mandarin 发表于 2008-5-11 21:55:50

防空洞、消防车

文白读调查

吴人 发表于 2008-5-11 23:13:38

我拨该个选择题搞到反而弗会讲话哉。。。像煞两可个哦。。

沈小三 发表于 2008-5-11 23:55:09

4

沈小三 发表于 2008-5-12 08:07:50

消防车消防队,本人的土人语感里是“救火车救火队”
所以作为后起词汇呢,“消防×”的“防”一律是文读的

“防空洞”没有对映的“本土”说法,所以白读到底

mandarin 发表于 2008-5-12 10:08:48

“消防”的概念很早就产生了
只是“救火”的说法更强势
不代表老派不讲消防,或者不会讲消防
楼上只是你自己没听过老派的念法而已

guoguo 发表于 2008-5-12 10:11:47

我家老辈是讲消baon的。。。。。

mandarin 发表于 2008-5-12 10:22:38

果果要尊重土人:tsohnih:

人人头 发表于 2008-5-12 13:04:24

我 读4

泖港人 发表于 2008-5-12 14:22:23

照理我一定是讲baon个,呵呵
我小辰光,就是叫救命车和救火车个

疁城小囡 发表于 2008-5-12 14:29:52

原帖由 z200052 于 2008-5-12 14:04 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
“救护车”老人习惯叫“救命车”。“救护车”的叫法常会跟“救火车”搞混。打呼救电话时常会弄得短话不得不长说。

z叔阿是常庄打假报警电话白相人家啊?

吴人 发表于 2008-5-12 14:38:37

:L 个比较像姑姑架派,童心未泯。。。弗像z叔。。。

mandarin 发表于 2008-5-12 16:55:44

开头一句难道不应该抒情一下,先来一声“8得命喽”之类的么:supermann:

沈小三 发表于 2008-5-12 17:45:00

A yeuwi! Uli kuekue ei!:strengthful:

[ 本帖最后由 沈小三 于 2008-5-12 17:50 编辑 ]

吴人 发表于 2008-5-12 17:50:30

是 o tih kuekue吧。。。

mandarin 发表于 2008-5-12 18:14:19

估计团团说的接近原貌

上海听到的都是被滑稽戏恶搞过的

热度 发表于 2008-5-12 18:17:18

救法救法:superman: kuekue也出來了

[ 本帖最后由 热度 于 2008-5-12 18:18 编辑 ]

benojan 发表于 2008-5-12 21:53:35

郁闷的说。。。不选了。

热度 发表于 2008-5-12 22:09:55

樓上還有另外聲母?

钱塘知府 发表于 2008-5-13 17:06:49

貌似
老杭州两个都读ban
新杭州两个都读van

guoguo 发表于 2008-5-13 18:09:30

老杭州哪里来的白读。。。。。:singing:
页: [1] 2
查看完整版本: 防空洞、消防车