防空洞、消防车
文白读调查 我拨该个选择题搞到反而弗会讲话哉。。。像煞两可个哦。。 4 消防车消防队,本人的土人语感里是“救火车救火队”所以作为后起词汇呢,“消防×”的“防”一律是文读的
“防空洞”没有对映的“本土”说法,所以白读到底 “消防”的概念很早就产生了
只是“救火”的说法更强势
不代表老派不讲消防,或者不会讲消防
楼上只是你自己没听过老派的念法而已 我家老辈是讲消baon的。。。。。 果果要尊重土人:tsohnih: 我 读4 照理我一定是讲baon个,呵呵
我小辰光,就是叫救命车和救火车个 原帖由 z200052 于 2008-5-12 14:04 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
“救护车”老人习惯叫“救命车”。“救护车”的叫法常会跟“救火车”搞混。打呼救电话时常会弄得短话不得不长说。
z叔阿是常庄打假报警电话白相人家啊? :L 个比较像姑姑架派,童心未泯。。。弗像z叔。。。 开头一句难道不应该抒情一下,先来一声“8得命喽”之类的么:supermann: A yeuwi! Uli kuekue ei!:strengthful:
[ 本帖最后由 沈小三 于 2008-5-12 17:50 编辑 ] 是 o tih kuekue吧。。。 估计团团说的接近原貌
上海听到的都是被滑稽戏恶搞过的 救法救法:superman: kuekue也出來了
[ 本帖最后由 热度 于 2008-5-12 18:18 编辑 ] 郁闷的说。。。不选了。 樓上還有另外聲母? 貌似
老杭州两个都读ban
新杭州两个都读van 老杭州哪里来的白读。。。。。:singing:
页:
[1]
2