dorp 发表于 2008-4-20 19:47:57

溫嶺城區方言考研究(2011修改版)

https://skydrive.live.com/?cid=C79EAED0805AF089&id=C79EAED0805AF089!465#cid=C79EAED0805AF089&id=C79EAED0805AF089!466

最新文檔於SKYDRIVE。
修改部分錯謬,刪節些許欠妥之處,加入拼音對照,復原老派概況。
版權所有。謝絕挪用。
感謝諸位捉蟲。

人人头 发表于 2008-4-20 21:05:11

桂的白读是?

dorp 发表于 2008-4-21 11:37:24

抱歉,笔误...应该为

dorp 发表于 2008-4-26 08:51:21

最新更正

修正错误
1) IPA笔误
2) 中文解释偏差
3) 调值笔误

感谢 吴人,双相,benojan捉虫~

dorp 发表于 2011-10-10 15:44:59

重新編輯,歡迎指正。

benojan 发表于 2011-10-10 22:13:14

本帖最后由 benojan 于 2011-10-10 22:15 编辑

糾錯:
第9頁: 5) 窗 shiaon
第16頁:最後:望着爻「mau jiau」
第22頁:出現「敢爾」而不是「柬爾」

常 有讀 jian的嗎?舉例。
一林稻稈,我處是一in2r,應該是上聲字。
一頂轎、一垛橋
一次:漢典作一垡    詳見:http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic9EZdicA1.htm   3. 量词,相当于次,番。

人稱複數的「我侇」後面的字是否可以看成和近指的「倚」同源呢。

中指箇變成kaeh了啊,對應到北台是keh,應該用哪個字好呢。
「一個人」的「個」是kaeh還是keh呢?
表示「的」的是kaeh還是keh呢?

眼kuaeh頭應該作「眼刮頭」:nosedigging:

詞彙:
時常日久:應作「時長日久」,可從「天長地久」、「日久天長」看出。
多講多話,可與「多裡多話」同?
詁注:前字可是上聲?另有「爛腳詁注」。
虎姆:從北台看还是挑一个普通话读huo不读hu音的字比较好,如「伙姆」。
無空閒頭:本處是「嘸空閒頭」。
烏墨爛絞:本處是「烏黴爛絞」。
嚕哩八蘇:北台是lo so,不是lu su。不應用「嚕蘇」,用「囉哩八唆」比較妥。
怪之講:本處是「怪是講」。
早範:應該是「早垡儿」,其他如「此垡儿」、「轉垡儿」。
毛估估:本處「估」讀khu。
小揢:怎麼不是「小可」。
要舊:本處是「叫舊」。
dzoe:用「躦」如何。
濫:怎麼不用「瀾」了呢。
牽牛細:應該是「看牛細」,北台牵、看不同音。
香風:應該是「鄉風」吧。
洋遊:= =,蝙蝠變這個好怪。支持「夜遊」,杜絕山寨。
狼鷹:= =,又悲劇。「勞鷹」。
門子:記得是ven tsy。
新來竅:應該是「新來俏」。
風飔:仍然支持「風癡」。
弄慫:支持「弄送」。
拆爛汙:本處「拆爛糊」。
綠殼:北台laoh khaoh,「落殼」,不排除韻母同化。

shenyileirob 发表于 2011-10-10 22:27:21

格式做得相当清新友好嘛……你也建一个群组,普及普及做文件的美工技巧,我绝对是忠实粉丝……
另外,我想,本协会的文库是开放的么?若是,上传到那里倒也方便。

东越木香 发表于 2011-10-11 08:21:28

叫舊:怎么念,kiau giou?
应该是ciau giou吧,照旧。

东越木香 发表于 2011-10-11 08:37:56

常 有讀 jian的嗎?舉例。
箬横那边是这样的,就连“正常”都读:cin jian。

东越木香 发表于 2011-10-11 08:49:15

北台临海话蚂蚁:ho m,同火。本字的确不是虎。

东越木香 发表于 2011-10-11 08:53:36

本帖最后由 东越木香 于 2011-10-11 08:54 编辑

狼鷹:= =,又悲劇。「勞鷹」。
再悲劇一下,la 鷹(赖鷹)。
看来我跟你的同源,我暂时作“老”字,虽然声母有点区别,'l和l.

东越木香 发表于 2011-10-11 09:12:48

6#benojan
你那边“自来火”怎么念?
我这里是zeu leu hu

benojan 发表于 2011-10-11 10:29:39

叫旧 kiau giou
自来火 zy le hu
至于 老鹰,可能像【lao sao wu】我處是la sa wu

dorp 发表于 2011-10-11 13:41:34

本帖最后由 dorp 于 2011-10-11 13:59 编辑

benojan 发表于 2011-10-10 22:13 static/image/common/back.gif
糾錯:
第9頁: 5) 窗 shiaon
第16頁:最後:望着爻「mau jiau」

不日修改。回覆以為備錄。

糾錯:
第9頁: 5) 窗 shiaon。已受理。
第16頁:最後:望着爻「mau jiau」。已受理。
第22頁:出現「敢爾」而不是「柬爾」。已受理。

常 有讀 jian的嗎?舉例。
回覆:東越已回覆。弗再贅述。
一林稻稈,我處是一in2r,應該是上聲字。
回覆:按理太平區塊內,次濁上聲應作'lin,此處未。可能出現異變,或者本源弗同。故未受理。
一頂轎、一垛橋
回覆:未受理。
一次:漢典作一垡    詳見:http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic9EZdicA1.htm   3. 量词,相当于次,番。
回覆:此處援引胡文英《吳下方言考》:「吳中謂割而複長者曰:又一筏夕。凡物次第而興曰:一筏二筏。」可作備選字。

人稱複數的「我侇」後面的字是否可以看成和近指的「倚」同源呢。
回覆:弗詳。應有聯繫。但是傳教士資料表明後者僅為「i」。故而考慮分列。

中指箇變成kaeh了啊,對應到北台是keh,應該用哪個字好呢。
「一個人」的「個」是kaeh還是keh呢?
表示「的」的是kaeh還是keh呢?
回覆:皆為「個」變體kaeh。欲要兼顧南北台而啟用別個俗字弗可行。只能用「箇、個、个」

眼kuaeh頭應該作「眼刮頭」
回覆:可有依據?老派弗分uaeh/ueh。皆作uaeh。(吳音小字典暫未更新)

詞彙:
1)「時長日久」
回覆:已受理。
2)多講多話,可與「多裡多話」同?
回覆:同。「多裡多話」亦有講。未收錄。
3)詁注:前字可是上聲?另有「爛腳詁注」。
回覆:是為上聲。詞彙亦存在。
4)虎姆:從北台看还是挑一个普通话读huo不读hu音的字比较好,如「伙姆」。
5)「無空閒頭」應是爾處特例。未受理。
6)「烏墨爛絞」同上。無法徹底照顧到通用,應允許各自勒合義基礎上表音。未受理。
7)「嚕哩八囌」作「囉哩八唆」已受理。
8)怪之講:本處是「怪是講」。
回覆:皆可。或有「怪叻講」、「怪講」。
9)早範:應該是「早垡ㄦ」,其他如「此垡ㄦ」、「轉垡ㄦ」。
回覆:已受理。弗過《縣誌》詞條就連調來講亦無誤。
10)毛估估。
回覆:本處弗可讀khu。
11)小揢:怎麼不是「小可」。
回覆:已受理。表音以前者為確。考慮備註添加。
12)要舊:本處是「叫舊」。
回覆:疑彼處為「照舊」。前字類似「××相」格式反顎化。
13)dzoe:用「躦」如何。
回覆:參見「爭」dzan。從母字規則上弗可能出現dz讀,況乎固有詞彙讀音。應為俗音濁化。
14)濫:怎麼不用「瀾」了呢。
回覆:「瀾」原為《越諺》俗字。
濫,段玉裁《說文解字注》:「一曰濡上及下也。」故而愚以為回復《縣誌》用字為佳。
15)「看牛細」,已受理。
16)「鄉風」,已受理。
17)「洋遊」
回覆:純表音。考慮增設備註。
18)狼鷹。
回覆:未受理。
19)門子:記得是ven tsy。
回覆:本處亦有「份子」。此惟《縣誌》所錄,酌情刪節。已受理。
20)「新來俏」。已受理。
21)風颸:仍然支持「風癡」。
回覆:「風颸」音義皆合。未受理。
22)弄慫:支持「弄送」。
回覆:已受理。我認為此條有爭議,參見「促」chioh/tshoh兩音。
23)拆爛汙:本處「拆爛糊」。
回覆:後者亦可。舶來詞彙。從本。考慮備註添加「拆爛糊」。
24)「落殼」。已受理。

benojan 发表于 2011-10-11 17:51:21

眼kuaeh頭應該作「眼刮頭」
回覆:可有依據?老派弗分uaeh/ueh。皆作uaeh。(吳音小字典暫未更新)

馨啊……箇伐當我朆講

shenyileirob 发表于 2012-1-21 16:57:47

东越木香 发表于 2011-10-11 08:49 static/image/common/back.gif
北台临海话蚂蚁:ho m,同火。本字的确不是虎。

宁波历史上有‘黄花儿’wuhuun,不知是否有关。比较“狗”‘黄狗儿’wukiin,“婴儿”‘奶花儿’nahuun,现在一般都少用。另外以上‘黄’皆不规则。
页: [1]
查看完整版本: 溫嶺城區方言考研究(2011修改版)