闽、吴两地“在”的语法比较
与我处语法相同 闽:佇咧tilen≡吴:勒底lenti (两者刚好调个头)一、表示“在……做某事”:
闽 吴(临绍片)
1、伊佇食堂咧食飯。(他在食堂吃飯。) ⒈伊勒食堂底吃飯
2、伊佇咧食堂食飯。(他在食堂吃飯。) ⒉伊勒底食堂吃飯
3、伊佇食堂食飯。 (他在食堂吃飯。) ⒊伊勒食堂吃飯
4、伊佇咧食饭。(他正在吃饭。) ⒋伊勒底吃飯
5、伊咧食饭。(他正在吃饭。) ⒌伊勒吃飯
⒌伊底吃飯
这一句稍有不同,闽用第二字,吴用第一字,也可用第二字
========
二、表示“在某地”:
6、伊佇北京。(他在北京。) ⒍伊勒北京
7、伊佇咧北京。(他在北京。) ⒎伊勒底北京
但是,一般不可以说 “伊咧北京”。 也不说“伊底北京”
页:
[1]