mandarin 发表于 2008-1-1 21:21:17

夜来香两个版本

首句,那南/暖风吹来清凉,那夜莺低声齐唱/凄怆

讹变大概产生在香港,香港人向上海人请教歌词,几个老阿姨国语不灵啦,搞不清爽,南暖不分,听到ts'ang也分不清唱还是怆,结果抄出来两种版本

真要这样就搞笑了:haha:

z200052 发表于 2008-1-2 06:56:12

那南风吹来清凉 那夜莺啼声凄怆
南风讹成暖风倒还可以凑合;夜莺居然也搞齐唱,生物学上是不是成立且不去说它。那意境相差就甚远了。

沧海一声笑 发表于 2008-1-2 10:31:44

可是整首歌的意境,似乎一点都不“凄怆”啊?

mandarin 发表于 2008-1-2 11:23:55

听取莺歌一片,太欢快了些:L

showay 发表于 2008-1-4 13:55:59

一片莺声燕语:tsohnih:

沈小三 发表于 2008-1-4 17:56:40

燕山Mandarin

mandarin 发表于 2008-1-4 18:10:35

原帖由 showay 于 2008-1-4 13:55 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
一片莺声燕语:tsohnih:

小歪讲话越来越有出处了哟

热度 发表于 2008-1-4 20:36:11

燕   鷰:hihi:有差異的
页: [1]
查看完整版本: 夜来香两个版本