宁北泞 发表于 2014-1-6 13:22:41

诡异的法语属格和介词/不定式标记

FR-FR
Je n'ai pas le temps de le faire.
Je n'ai pas assez/suffisamment de temps pour le faire. (不定指数/定指数后有de/pour的对立差别)
Je n'ai pas de temps à perdre.

FR-FR -> ES-ES
No tengo tiempo para hacerlo. (你说No tengo tiempo de hacerlo别人听了会疯掉的。整句话都变掉了)
No tengo bastante/suficiente tiempo para hacerlo. (不定指数/定指数后无对立差别,用para,妥妥的很安全)
No tengo tiempo que perder.

FR-FR -> DA-DK
Jeg har ikke tid til at gøre det.
Jeg har ikke {tid nok}/{tilstrækkelig tid} til at gøre det.
Jeg har ingen tid at miste.

FR-FR -> SV-SE
Jag har inte tid att göra det.
Jag har inte nog/tillräckligt med tid för att göra det. (这里nog/tillräckligt是作副词用,前置时需要衔接词med,这跟pas suffisamment de temps = pas de temps suffisant一个道理。当然Jag har inte tillräckligt med tid till att göra det也有人用之,不过不正规)
Jag har ingen tid att förlora.

FR-FR -> PL-PL
Nie mam czasu żeby to zrobić.
Nie mam dość czasu na zrobienia tego. / Nie mam dość czasu na to, żeby to zrobić.(不建议使用)
Nie mam czasu do stracenia.

FR-FR -> CS-CZ
Nemám čas to udělat.
Nemám dost času na udělání toho.(不建议使用) / Nemám dost času na to, abych to udělal(a).
Nemám čas nazbyt. (xxNemám čas co ztratit.xx)

翻成英语不就是个to么?法语花头就是多,恶心

宁北泞 发表于 2014-1-6 15:56:38

本帖最后由 宁北泞 于 2014-1-6 17:06 编辑

to have something to do
这个在捷克语里很棘手
如果这个something不是某样具体的东西,而是就是个不确指的something,那么很简单:
I don't have anything to eat.
->
Nemám co jíst. (波兰语里没有对应结构。Nie mam nic do jedzenia,这个OK。但你不能说xxNie mam czego jeśćxx)
但如果你是指某样具体的东西,那可就麻烦了

“我想找个小鬼来(供我)揍一顿”,“我想找个女孩来疼爱一下”
这时由于那个人是直接拿来供我揍或者让我疼爱的对象,是undergoer,这时当然是do当介词(对应于法/意也就是à/da当介词)而不是na当介词(也就相当于pour/per当介词),那么很容易
Chcę znaleźć dziewczynę do kochania.
但翻译成捷克语?
Chci najít dívku do? na? k?
统统咔嚓。必须增生一个定语从句之类的来处理。

那么我想,只能这么着
Chci najít dívku, kterou bych miloval.

乌程仔 发表于 2014-1-6 16:21:32

高深啊高深!!!

宁北泞 发表于 2014-1-6 16:45:25

FR-FR -> LV-LV
Man nav laika to darīt. / Man nav laika, lai to darītu.
Man nav pietiekami daudz laika, lai to darītu.
nedrīkstu zaudēt laiku. (Man nav laika zaudēt?)

FR-FR -> LT-LT
neturiu laiko to daryti. ( neturiu laiko, kad to daryčiau.)
neturiu pakankamai laiko tam daryti. ( neturiu pakankamai laiko, kad to daryčiau.)
nebegaliu švaistyti laiko. (xx neturiu laiko švaistyti.xx)

悲剧!最后一种结构始终无法准确描述

宁北泞 发表于 2014-1-7 11:24:41

乌程仔 发表于 2014-1-6 16:21 static/image/common/back.gif
高深啊高深!!!
不是什么高深的东西,但真很匪夷所思:

Je n'ai pas le temps de le faire.
Je n'ai pas assez/suffisamment de temps pour le faire.

真是突然有种冲动,因为赶脚这里的de/pour对立实在太怪异了。后面那些语言没有一组有这样的对立(要么就是根本连介词都不用)

这de和这pour在句法上完全处在同一个位置,怎么会需要不同的介词(这里的de不是不定式前区分音节用的particle),确实有点奇怪,因为assez/suffisamment de(相当于英文副词enough)只是增生一个名词词组(又称NP)的定语而已,又怎么会影响到后面那个浑身不搭界的前置结构补语PP呢?

真是很莫名其妙这种花头多的主

宁北泞 发表于 2014-1-7 11:24:59

稍后再想想别的用例

宁北泞 发表于 2014-1-7 21:36:28

Je n'ai pas le temps de le faire.
Je n'ai pas assez/suffisamment de temps pour le faire.
Je n'ai pas de temps à perdre.

我想,后一个也就是第三句中的de是一个partitive marker(在斯拉夫语里,波兰语、斯洛文尼亚语都是,否定结构下的名词用属格。波罗的海语族如4楼里的立陶宛语也是。这种场合下芬兰语、爱沙尼亚语都是用部分格partitiivi/osastav来当patient),

而前一个de纯粹是作为介词来用,实际上de le faire这个从句是作为定语来用,以修饰le temps的,在这个意义下:

Je n'ai pas le temps de le faire.
                NP            |-----PP---|
可以理解为

我没有做这个的时间。这里的PP是一个定语从句,原因是,这里的“时间”是一个确定或可以估算的时空概念(le),有certainty,我们可以对一个确定性的事物添加定指修饰成分



Je n'ai pas assez/suffisamment de temps pour le faire.

我没有足够的时间来做这个

这个时候,整个包含patient的NP处在一个不确定的数量状态下,用定语从句来修饰是不合适的,只得将后半个部分整个搞成目的状语从句。

这样,castellano全局用para就显得轻松多了(拉美部分地区如阿根廷的西班牙语是可以用tener tiempo de(而不是para) hacer algo的,但castellano不行)。奇怪的是,为什么在certainty为真的状态下,不省点事Je n'ai pas de temps pour le faire.呢?法国人就是喜欢多事

宁北泞 发表于 2014-1-13 18:45:34

Chci najít dívku do? na? k?
----------
确实,还有这么一着
Nie mam wody do picia. -> Nemám vodu k pití. -> Nimam vode za piti. (Je n'ai pas d'eau à boire. = Non ho acqua da bere.)
Nie mam nic do jedzenia -> Nemám nic k jídlu. -> Nimam nič za jesti. (Je n'ai rien à manger = Non ho niente da mangiare.)

所以:
Nie mam czasu do stracenia. = Nemám čas ke ztrácení./Nemám čas na ztrácení. (用未完成体名词ztrácet->ztrácení的倾向强于ztratit->ztracení) 这个k跟PL的ku memu zaskoczeniu的ku同源,但两者功能和句法意义层面有所不同。另SK中这里通常不支持k(u),而仍用na: Nemám čas na strácanie.
页: [1]
查看完整版本: 诡异的法语属格和介词/不定式标记