謳eu、喊hae
上海親戚明顯用“喊”的比較多,第二三代移民就幾乎不用“謳”了,上海有沒有用“謳”的?寧波的“謳”可以直接轉成上海的“喊”麼?
好像可以对应呀,字面上看都是shout,实际用法当做say 還有“讓”的意思,“謳/喊儂過去” 本帖最后由 乌程仔 于 2013-5-26 12:59 编辑
上海没有用eu的,eu可以转成上海的喊。 鹦鹉洲散客 发表于 2013-5-26 10:59 static/image/common/back.gif
還有“讓”的意思,“謳/喊儂過去”
不是让,是喊。 call/tell 为什么咋会变成za 啥不也出现在吴语了么 z200052 发表于 2013-5-26 14:05 static/image/common/back.gif
用“叫”,两方面都说得通。
“keh讴ngo 柴弄弄”,就是“这叫我怎么办”。
你说的是宁波话么? z200052 发表于 2013-5-26 02:28 static/image/common/back.gif
这个要问宁波人了。我就怀疑宁波人讲的是不是“咋”。因为这个“咋”似乎只在北语中出现。 ...
“keh讴ngo 柴弄弄”
如果從來沒有接觸過上海話,未必看得懂“柴弄弄”,柴za,咋dza,dzo,dzou,
“咋”的聲母是dz,而且比較穩定,不像"社"在文讀環境中傾向於zo(e.g.社會主義),
“咋”的dza與“啥”的sa一樣,不是不用(或許是我家受蘇滬影響的關係),
但對應諺語俗語時就是dzo/dzou,老派講dzo/dzou亦多於新派,所以dzo/dzou更像本地口音.
若說到借北語的“咋”,一些地方清音tsa嫌疑更大。
寧波閑話【謳】=上海閑話【喊/叫】,幾乎100%可對接 上海大概沒用謳的,除非寧波裔家庭。像我搿種第4代,講謳基本是存心模倣寧波閑話了。
順便問:寧波平常講弗講喊或叫呢?——————————
儂瞎叫啥東西?
莫謳叻莫謳叻,我來叻…… 本帖最后由 鹦鹉洲散客 于 2013-5-29 23:16 编辑
热度 发表于 2013-5-27 05:25 static/image/common/back.gif
上海大概沒用謳的,除非寧波裔家庭。像我搿種第4代,講謳基本是存心模倣寧波閑話了。
順便問:寧波平常講 ...
:sleeping:怠慢了:sleeping:
“喊”的確很少,限於文讀層。
有“叫”,還不少:
1.哇啦哇啦叫
2.佢叫啥名字啊? (亦用“謳”)
3.(碰著親戚,大人講:)叫人! (---戇大兒子講:人!) 热度 发表于 2013-5-27 18:25 static/image/common/back.gif
上海大概沒用謳的,除非寧波裔家庭。像我搿種第4代,講謳基本是存心模倣寧波閑話了。
順便問:寧波平常講 ...
上海第四代宁波裔,不容易啊。 乌程仔 发表于 2013-5-29 16:54 static/image/common/back.gif
上海第四代宁波裔,不容易啊。
嘸啥容易弗容易。
混了好的上海人儕離開上海了(比方講儂屋裡),一般性混混麼繼續扥砬嗨。
:tsohnih:外地赤佬麼趁機擁進來:confused: 1、2、3、4、n代…… 本帖最后由 乌程仔 于 2013-5-30 11:03 编辑
混了好的上海人儕離開上海了(比方講儂屋裡),
爷爷一家到香港后很快觉得经济紧拮据,故而奶奶带着四个子女回苏州了。 ”我个名字讴做XXXX“
这句话中讴上海话可以用喊代替伐?
我倒是觉着宁波话个讴和普通话的叫几乎可以对等替换。。。 普通話“叫價”---“喊價鈿”可見還是有“喊”的。
“叫人生疑”、“大呼小叫”、“叫門”、“喊冤叫屈”、“鳴叫” 這些很難對應“謳”。 叫人生疑————敎人生疑。 敎我如何不想她
页:
[1]
2