洋格式的本土化
本帖最后由 z200052 于 2012-10-5 09:28 编辑一段时间以来,特别是在电视剧里,“是时候v.了”流行起来。据我的印象,上海话不兴这样的词序,我接触较多的吴语,似乎也没听见有人这么说。想来这是个英语格式(It's time to V.)——好像许多时候英语的表达次序跟汉语正好倒一倒。
这个次序能不能站住脚,我不能预测,不过觉得挺别扭的。
這可有夠猜噢:confused: 本帖最后由 z200052 于 2012-10-6 13:01 编辑
“是时候吃螃蟹了。”“是时候把他抓起来了。”“你也老大不小的了,是时候娶个媳妇了。”
页:
[1]