色拉的称呼
上海一向叫色拉,曾经有过叫“生菜冷盆”的提议,结果是没人理睬。有一回听一个北方人称“色拉子”,倒是紧跟原文的。这两天有人在介绍日本自卫队的伙食,看到他们称呼“salada”。日本人对英语里的辅音尾也按他们自己的一个假名一个音节的办法处理。所以,日式英语很容易露馅儿。 ハッピー・エンディングha pi eng de ing da
大家猜猜什么意思 看假名應該是
happyending mandarin 发表于 2012-9-20 18:22 static/image/common/back.gif
ハッピー・エンディング
ha pi eng de ing da
グ->g Salad,色拉,沙拉,涮臘 沙律不知道哪里翻译的 mandarin 发表于 2012-9-20 21:17 static/image/common/back.gif
沙律不知道哪里翻译的
明显粤语啊。。。。 Eliot义律
salad沙律
不像一种语言。。。。 mandarin 发表于 2012-9-24 09:24 static/image/common/back.gif
Eliot义律
salad沙律
粤语的律读leot,应该就是取salad的谐音。 mandarin 发表于 2012-9-21 10:17 static/image/common/back.gif
沙律不知道哪里翻译的
广语 本帖最后由 Youngfun 于 2013-1-7 00:00 编辑
日语的salada不一定来自英语。西班牙语和葡萄牙语都叫做salada。日语有很多来自葡语的外来词。
貌似日语会把词尾的 -d 变成 -ddo。
我一般都说“沙拉”。不太喜欢“色拉”……
北京人一般叫做“沙辣”,最后的读第四声。
意大利语叫做insalata,我们意大利的华人也叫做“沙拉”,有时候用意大利语insalata,有时候简称salata。
有一个有趣的现象,就是意大利语不分“沙拉” (salad) 和“生菜” (lettuce) 的,两个概念都叫做insalata。
所以,我们意大利的华人把生菜叫做“沙拉菜”……这个也算linguistic calque吧? 上海念杀辣
页:
[1]