z200052 发表于 2012-8-3 16:51:59

山楂片和油爆虾

晚报上说,“上海闲话速成效果勿灵”,文中提到的“笑话”,似乎不无可议。滑稽剧团的陈靓教小孩子讲“出生证”、“人民公园”,有的孩子说成了“畜牲证”和“人命公园”。我觉得小孩子一点也不“笑煞人”。“出生证”全是文读,一个字没咬准,有何可笑?“人民”和“人命”如果不计声调,本来就同音。把“山楂片”说成“三只屁”,乍一听会觉得好笑,细想一下,也只有“楂”没读对——我倒不大相信教的人是把“片”读成phie而不是phi。说把“油爆虾”读成“油爆花”可笑,“虾”该怎么读才不可笑?读hoe吗?实际现在这样读的已经不多了。

mandarin 发表于 2012-8-3 17:35:12

虾本来就是o/oe两读,oe读是小称儿化音变,你说“花”不对,我还嫌你小称音变花头透呢

z200052 发表于 2012-8-3 17:55:35

小囡,最迟三四岁,在和周围人交谈中学会的上海话,是母语;到了读书年龄由人教着讲,已经不是母语了。学第二方言,要做到毫无破绽,是很难的,往往留着母语的痕迹。而刚开始学的时候,一定是南腔北调的,普通话集训的时候就特别交代不要怕南腔北调。现在刚上手就多方挑刺,不但会弄得学的人灰心,也会让教的人沮丧。
我的长辈中,有南京的,她的一口上海话相当流利,但我跟她经常接触,就知道她终生把“药”读成“约”。还有一位长辈,也是一口上海话,她教我写字不要“斗笔画”,我知道她是说“倒笔画”,后来才明白,徽州话“倒”是念“斗”的。

mandarin 发表于 2012-8-3 18:08:39

刚反应过来原文人命公园是想讲宁命公园。语感里“人性命”一定是宁,而“人命”文白皆可没有一定之规。

无昵称 发表于 2012-8-3 20:28:24

“楂”“出”箇种算错,但可以看出渠拉个嘲笑就是因“不合群”“非我类”而嘲笑,一点点弗样,就去寻笑点(如寻谐音的滑稽的话)。噶嚜吴语方言之间也可以相互嘲笑,噶嚜到时候人人讲普通话个辰光,啥人讲上海话也可以嘲笑。

热度 发表于 2012-8-3 23:28:34

有何可笑?可悲也!感覺可笑者,眞正之可悲!

mandarin 发表于 2012-8-4 10:58:07

可笑的是那些以为口语还存在一套唯一标准音的戆大,可悲的是戆大不知道自己是戆大

乌程仔 发表于 2012-8-4 19:26:48

我倒不大相信教的人是把“片”读成phie而不是phi。说把“油爆虾”读成“油爆花”可笑,“虾”该怎么读才不可笑?

片p'iI,虾ho。
页: [1]
查看完整版本: 山楂片和油爆虾