筷子
本帖最后由 z200052 于 2012-6-16 14:04 编辑前人的笔记里提及,“筷子”的“筷”其实从“快”字来,是相对于“住”而言的。这就想起,上海话里的“筷”本是有两读的:khua和khuae。印象中前一个读法比较“老”,现在几乎听不到了。
评弹里好像只说khuae n,不说khua n的。
一直说“快”的啘。。。。 khuae,儿化 我一直以为前一种是市区说法,后一种是乡下说法(金/松/青/嘉) khua n 本帖最后由 寒寒豆 于 2012-6-16 20:45 编辑
khue。
khue n听起来是偏文雅的评弹说法,和囡 noe n一样,我那乡下说一个字noe。
khuae,儿化地区多。khua听上去像直接读字了。 这个,舟山好象就是khuae,没有khua的印象。
难道说,上海是跟宁波走了 kuae应该是筷儿kua n缩合之后再鼻化消失的结果,所以kuae n认真写出来可能是筷儿儿:hoho: 寒寒豆 发表于 2012-6-16 20:42 static/image/common/back.gif
khue。
khue n听起来是偏文雅的评弹说法,和囡 noe n一样,我那乡下说一个字noe。
...
khue和noe应该已经是“儿化”影响下的读音了。原本是khua和na/no 但是上海人说起来,不大会讲khuae或khua,大多数时间是讲“khuae子”或“khua子”。儿化和词尾“子”同时缀上,“khuae子”就变成了“筷儿子”,好像不大好解释。 khua子;
或
khuae khuae n那是小称儿化再加儿化了 同莎乐美 本帖最后由 mandarin 于 2012-7-3 12:12 编辑
朱晓农提过这种两次儿化的现象,还举了潘悟云《“囡”所反映的吴语历史层次》认为囡就是no-n>noe~>noe,后人不知有儿,再加个儿字在后面,才变成今天的“囡儿”。no本字疑为女。
对 宁波还有囡no的白读,存于“儿囡(子女)”等个别词中 上海话里的“筷”本是有两读的:khua和khuae。印象中前一个读法比较“老”,现在几乎听不到了。
应该读khue 评弹里好像只说khuae n,
苏州只说khueng 讀khuai算什麽? khua头
页:
[1]
2