《上海方言教程》(Lessons in the Shanghai dialect) 罗马字总结
首先多谢Herbsttag扫描这本教材。这个罗马字方案基本还是以《汉英上海方言词典》方案为基础的,系统性的改变主要在于送气从 -' 变成了-h,跟本站方案更接近了。
总结在下面(有些音位的拼音还没有找到):
声母:
pphb m f v
tth d l n
tstshdzsz
kkhgng h'(害)
ky(鸡)ch(气)j(棋)ny(牛)hy(兴) y(刑)
kw(规) kwh(块)gw(葵)hw(欢)w(完)
自成音节:
mngr(而)
ts(纸) tsh(此) s(思)dz(池)z(时)
韵母:
a挨 ang樱 ak白
an晏ah押
e哀 en暗eh末
i衣ien先ing林ih必
au凹 aung方auh恶
o马ong翁ok屋
oo乌oe 岁 oen安 oeh曷
eu欧
ung恩uh德
u主ui雨 uin云
ia借 iang两iak削
ieu流ian也(文读)
也 是 ian 很匪夷所思。还有且tshien碎sen最tsen在zen等,阴声韵都带上了鼻音。
难道作者是用an来表示[æ]?另外或者这些字混入阳声韵?后者的可能性比较小,而前者也显得不太可能。
如果前者成立的话,那个时候 也 应该读,所以就没有在后来走上ien--ie--i的道路。
另外值得注意的是,ky行后面韵母的i介音一般是省略,但有个例外,就是ien韵母的i是不省略的。所以,“言”yien,而“用”yong。
这里是否说明跟现代一样,ien更大程度上是个整体认读音节,而非i+en呢?
书名和出版单位
《Lessons in the Shanghai Dialect》1923R.A. Parker,
Shanghai: Shanghai Municipal Council(上海市政厅),《Kwang Hsueh Publishing House, 广学书局》1923。 新增课本样品。
感谢serynade。:loveliness: 好东西 本帖最后由 清籁 于 2011-6-4 20:19 编辑
陈忠敏《上海市区话语音一百多年来的演变》称该书的出版单位为“上海广协书局总发行所”。
页:
[1]