关于"续"的读音,本人问沪语,但估计和吴越语都搭界
“续”字典里貌似只有一个音zoh,读“继续”“手续”的时候,觉得蛮顺口
但念沪语里不常用的词,"续集","续约","续写"
读起来老刮三
想听听大家的意见 因为说得少。而已。
宁波本是dzoh,可我妈和我都已是zoh。我本来以为外婆也是,调查到第二遍,问是dzoh还是zoh,才发现隐隐约约是塞擦音。 LS+1。以前我也一直读zoh的,后来改过来读dzoh了。 本帖最后由 mandarin 于 2012-3-15 10:57 编辑
同样的可以问续借哪能读?侬跑到图书管要继续借迪本书,继续借叫啥?这样问就出来了。 上海?“90後”基本上儕是 li shiu ciu 連續劇 热度 发表于 2012-3-15 21:16 static/image/common/back.gif
上海?“90後”基本上儕是 li shiu ciu 連續劇
还有 剧 照排头 读 jiah
但现在一般读 jih
小字典也是 jih 樓上何人? 我说的
剧 是该读 jiah :thumbup: “续集","续写"zo?
续约ziia? 就是讲得少,自然就觉着比较怪。多讲,一定要多讲,逼迫自家讲,逼迫人家听!
P.S. 现在上海,手续、手术,通通侪打混嘞 shenyileirob 发表于 2012-3-14 19:44 static/image/common/back.gif
因为说得少。而已。
宁波本是dzoh,可我妈和我都已是zoh。我本来以为外婆也是,调查到第二遍,问是dzoh还是 ...
好像有文白讀的傾向:尤其是普通話轉吳語時講zoh較為順口,
60歲以上的親戚之間dzoh尤其多--續屬贖俗 续集zo?zi?
续约zo?ia?
续写zo?sia
没啥不舒服的
dzoh 本帖最后由 鹦鹉洲散客 于 2013-6-25 12:59 编辑
不知是懶音還是什麽道理,“術”、“入”、“十”、“實”的韻母比較奇怪,沒有/øʔ/這麼圓唇(如果是/øʔ/就方便了,併入/ɔʔ/也不稀奇)
可我無論如何也不會把“成熟”、“誠實”說混,或許韻母是/wɘʔ/吧。
本帖最后由 热度 于 2013-5-29 19:57 编辑
雪 落 了 十 日天
o q、o q、o q…… 吴语应该是都读zoh或者类似读音吧,但是现在很多上海人包括苏州无锡人都直接读xu了。。。 chauyee 发表于 2013-6-25 22:46 static/image/common/back.gif
吴语应该是都读zoh或者类似读音吧,但是现在很多上海人包括苏州无锡人都直接读xu了。。。 ...
很少有人念xu,念zo?。 宁波本地人说:
连续剧:li: zoʔ dʑɪʔ
继续:tɕi: dzoʔ
可能也有一部分80后特别85后读li: ɕʰy dʑy、tɕi: ɕʰy的,但估计不是主流(很久没接触说方言的宁波人了)。90后和00后不清楚 z200052 发表于 2013-5-29 07:17 static/image/common/back.gif
手续是手zoh,手术是手zeh,至少我这个年龄段的上海人不混。谁在我面前把手术说成手zoh,我就猜他是宁波人 ...
术ze?
页:
[1]
2