z200052 发表于 2012-3-4 08:08:01

“峡”、“狭”和“洽”

本帖最后由 z200052 于 2012-3-4 13:54 编辑

俠和峡的读音,四年前有过讨论,各说一通。本来方言可以有较大差异,自然也可以就此了事。近日偶尔一查,原来“峡”、“狭”和“洽”当初是同音字。现在,普语“峡”、“狭”同音,而上海话几乎是三个读法了。当年,满大人说读“药”,我是同意的,而且认为“洽”其实也读这个音。不过现在看到“三峡”,要说“山药”,倒有点踌躇。反倒是洋泾浜式的“山shiah”读起来胆大一点。 聲母匣 韻目洽開二入例字:洽䨐狹陜陿祫峽硤[url=http://kyonh.com/character/?character=

mandarin 发表于 2012-3-4 11:02:06

去年还有人考我canyon“大峡谷”上海话怎么说,结果告诉我是“大夹角”,我一ngai

姬远清 发表于 2012-3-4 12:01:39

峡 = yaeh
狭 = ghaeh
洽 = yeh
:kick:

mandarin 发表于 2012-3-4 12:15:45

小皮球好可爱:haha:

Salomé 发表于 2012-3-4 12:33:33

峡 = 三zhiah/ghah口(地名)
狭 = ghah
洽 = chiah(真心不知道怎么读,我反正这么读的)

z200052 发表于 2012-3-4 17:35:35

本帖最后由 z200052 于 2012-3-4 17:45 编辑

Salomé 发表于 2012-3-4 12:33 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
峡 = 三zhiah/ghah口(地名)
狭 = ghah
洽 = chiah(真心不知道怎么读,我反正这么读的) ...

现在大概读“接恰”的占了优势,读”接药“的反而显得另类。还有”洽谈”、“融洽”,大概也是如此。

shenyileirob 发表于 2012-3-5 12:30:35

‘峡’宁波是ciah,外婆说kah也有。台州温州就是*kaeh一读。

热度 发表于 2012-3-5 22:01:01

峽ghiax

狹ghax

洽chiax

东越木香 发表于 2012-3-7 09:25:27

本帖最后由 东越木香 于 2012-3-7 09:25 编辑

shenyileirob 发表于 2012-3-5 12:30 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
‘峡’宁波是ciah,外婆说kah也有。台州温州就是*kaeh一读。

峡字台州白读其实是gih,只不过大部分人没留意到罢了。

shenyileirob 发表于 2012-3-7 17:39:49

东越木香 发表于 2012-3-7 09:25 static/image/common/back.gif
峡字台州白读其实是gih,只不过大部分人没留意到罢了。

这样……我还以为相反。但,为什么呢?还是不为什么?

乌程仔 发表于 2012-3-7 18:09:50

峡hra?
狭hra?
洽tcy'ia?

寒寒豆 发表于 2012-3-8 03:10:03

本帖最后由 寒寒豆 于 2012-3-8 03:10 编辑

洽在口语里,可能是轧朋友的轧。

z200052 发表于 2012-3-8 06:30:57

寒寒豆 发表于 2012-3-8 03:10 static/image/common/back.gif
洽在口语里,可能是轧朋友的轧。

“轧朋友”的“轧”,上海是读gah的。“接洽”读成“接gah”,在上海不行。
“接洽”相当书面,口语里这样讲,就有打官腔的嫌疑。一般说“接头”、“碰头”或者就是“谈”。

benojan 发表于 2012-3-9 12:07:34

本帖最后由 benojan 于 2012-3-9 12:09 编辑

長江三峽
狹獠獠 ['æh-liao-liao]
融洽

寒寒豆 发表于 2012-3-10 05:12:42

本帖最后由 寒寒豆 于 2012-3-10 05:13 编辑

z200052 发表于 2012-3-8 06:30 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
“轧朋友”的“轧”,上海是读gah的。“接洽”读成“接gah”,在上海不行。
“接洽”相当书面,口语里这 ...

我的意思是,轧朋友的轧,有可能就是洽字。
页: [1]
查看完整版本: “峡”、“狭”和“洽”