kho词在畲语很常用啊
本帖最后由 乌程仔 于 2012-2-2 16:19 编辑方才听了一段浙江景宁的畲语新闻,发现kho这个词在畲语很常用,kho在杭州有,是抓的意思,但是在景宁,含义更多,“抓住”这种较抽象的意思也会用kho,例如抓住中心的抓等等,这个词是畲语受吴越语影响呢,还是原来就有的,不清楚。 杭州的kho绍兴来的。若本地当为chia。 shenyileirob 发表于 2012-1-29 14:17 static/image/common/back.gif
杭州的kho绍兴来的。若本地当为chia。
哪里,杭州就是说kho的,不说chia的,是不是绍兴来的不清楚。 我们也是kho kho+1 乌程仔 发表于 2012-1-29 14:53 http://wu-chinese.wuyue.info/bbs/static/image/common/back.gif
哪里,杭州就是说kho的,不说chia的,是不是绍兴来的不清楚。
杭州的kho指不定是打哪来的。苕溪(湖州)小片普遍用之,比如南浔话就普遍用kha表示“捉”。南浔说:“kha个白虱头里搔”。苕溪的其他地方我没记错的话也是存在高化的kho音的。所以不好说杭州的kho是来自临绍还是苕溪,或者必须有所来自,为什么必须有所来自呢?这不是很奇怪的逻辑么?
嘉兴东部靠近上海方向应该是用“捉”了,西部不清楚,但总体来说这个词在浙江境内的北吴(可能包括苏嘉湖小片南部的嘉兴部分县市)是通用词,即使本地语不用的也应该能听懂。
这里的kha-kho的a-o对立是一组很明显的类麻韵低高对立(类似“家”字,绍兴读ko而非ka,与宁波白读同),推测这个字原本当为麻韵字。畲语的这个字大概是后来从浙江当地方言中借入的。
巧了,前日阿辣阿母看到——
馬路旁邊有隻公雞勒跑,繩子沒牽牢。
也講kho 上海说捉 衢州是kha,按理杭州也是kha,不过杭州的麻韵有少数字高化,应该是受周边的影响 原来你们说的是早年讨论过而又莫衷一是的khua
页:
[1]