“蘸”字下岗了?
本帖最后由 z200052 于 2012-1-27 17:32 编辑有相当一段时间了,报上,特别是网上,凡是遇到“蘸”tsai一点水之类场合,看到的就是“沾”。这两个字,不管普语还是上海话,读音和意思都是不同的。“蘸”,是“在液体、粉末或糊状的东西里沾一下就拿出来:~水钢笔。~糖吃。”,“沾”是指物件因接触而被液体、粉末或糊状的东西附着。上海话是读tsoe的。
因为久不见“蘸”字,只见到“沾”跳进跳出,还以为“蘸”被简化掉,下岗了。
没下岗,蘸。 蘸水笔有过否??:D 这么写的就是那帮男人念难人的 宁波‘揾’。但我那台州临海的爸爸却一直说‘蘸’,听了那么多年还是感觉有点异样。 过去有‘蘸钢’,笔头可换.笔尖有玻璃做的.这种笔倒是下岗了 ‘蘸'在日常中常用:年糕蘸糖吃、羊肉蘸酱油吃。
本帖最后由 富春山越 于 2012-1-27 19:56 编辑
还有二个动词叫“端ten”,“來lai”,有蘸、沾之意,不知本字。 富春山越 发表于 2012-1-27 19:28 static/image/common/back.gif
过去有‘蘸钢’,笔头可换.笔尖有玻璃做的.这种笔倒是下岗了
钢笔买不起的年代,用蘸笔。如图
http://wenwen.soso.com/p/20090703/20090703211902-529607387.jpg
樓上好同學,這種筆我家裏還有1枝,好像也就1枝了,尋弗到了,現在搿年代平常弗可能用 Vt.和Vi.之別;:satisfied:
自動詞or他動詞,之別 蘸水笔“退出历史舞台”,许多年了。我们初学英语练字的时候,强调用帖,必须蘸水,不许用自来水笔,写出来的字。笔道有粗有细。后来,英语取代俄语复出,就已经不排斥水笔了。字体也由连写变为字母一个个分立,跟印刷体相近了。
现在,连自来水笔也只是在特定场合出现,而且用品牌来标示身份了。 富春山越 发表于 2012-1-27 19:32 static/image/common/back.gif
还有二个动词叫“端ten”,“來lai”,有蘸、沾之意,不知本字。
苏州说 toe1,意思是稍微浸到。如,裤脚管~嘞水里哉。
后一个苏州说le46,意思是沾染(脏物)。~着龌龊。 人人头 发表于 2012-1-28 20:01 static/image/common/back.gif
苏州说 toe1,意思是稍微浸到。如,裤脚管~嘞水里哉。
后一个苏州说le46,意思是沾染(脏物)。~着龌龊。 ...
看來差仿弗多呀。
后一个是沾染之意,例:米果做勒差弗多好,尔覅再lɛ手了。
lɛ手---沾手 描图笔也是一种蘸笔,笔尖很小,九楼第二个笔尖就是。用來在描图纸写仿宋体。到电脑制图后退岗了。 蘸tsae一直都用,倒是沾-tsoe从来都不用,而是用粘-nie Salomé 发表于 2012-2-9 00:22 static/image/common/back.gif
蘸tsae一直都用,倒是沾-tsoe从来都不用,而是用粘-nie
倒是沾-tsoe从来都不用,而是用粘-nie
對於『沾』,我一般弗講“黏”而是kha揩著 富春山越
发表于 2012-1-27 19:28:11 |只看该作者
过去有‘蘸钢’,笔头可换.笔尖有玻璃做的.这种笔倒是下岗了
玻璃头的笔尖,几十年不见了。不过它占不了市场也有其自身原因:缺乏弹性,不但书写的感觉不好,而且容易折断;笔尖蓄水不多,甚至比不上老的蘸水笔尖。 这个字我也不怎么看到了 老底子邮局里侪是蘸水钢笔。现在画漫画仍旧继续换头蘸水笔嘅~
页:
[1]
2