mandarin 发表于 2011-8-16 16:07:16

响勿落or想勿落

rt

z200052 发表于 2011-8-16 17:28:49

这个话题以前讨论过。我的想法是:应该写成“响勿落”。就是遇到了大跌眼镜的局面,“一时语塞”、“无言以对”的意思。

乌程仔 发表于 2011-8-16 17:33:20

本帖最后由 乌程仔 于 2011-8-17 10:07 编辑

想勿落,指的是无奈何。

人人头 发表于 2011-8-16 20:57:39

响勿落,就是现在说的无语。

吴言吴语 发表于 2011-8-17 12:12:48

想勿落,指的是无奈何。
乌程仔 发表于 2011-8-16 17:33 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif

勒太倉,“想弗落”等同於“想弗開”,其結果往往是悲慘的!

胶水 发表于 2011-8-24 15:16:47

无语,“呆煞”更加贴切。

Roger_King 发表于 2013-10-2 22:46:48

shian feh loh
页: [1]
查看完整版本: 响勿落or想勿落