shenyileirob 发表于 2011-7-12 15:50:23

宁波的‘…东西’=日语的...mono?

宁波“东西”说‘东西’tonshi,而不说‘物事’。这个‘东西’来头很深,不像有些人可能想像的那样是受了官话的影响新近产生的。佐证之一,便是这个‘东西’可以构成固定句式‘…东西’,如:
Zhinihtsy fahkoudiau tonshi...(前日子发过掉东西……;前天就发过了嘛……)
如被问及邮件为何还未收到时,可以这么答。‘…东西’,跟普通话里的‘…嘛’类似,略有申辩、责怪的意味,不过不表示‘…嘛’的鼓动意味,如“去看看嘛”,就不能用‘…东西’。
但是偏偏有更绝的:日语里“东西”说mono,竟然有差不多相当的用法:
Ototoi okuttandesu monone...(ototoi,前日;okutta,‘发送’okuru的过去式;ne,语气词。)
再细究下去,更有意思。上例中-ndesu,是-nodesu的弱化。-desu是判断助动词,而-no是领格助词-no衍生的功能性名词用法,可以对宁波话的‘个’g(h)oh。再比较:
(日语)Ototoi okuttandesu.——(宁波话)Zhinihtsy fahkoudiaug(h)oh.(前日子发过掉个;前天就发过的。)
还是惊人的相似。其实第一句例句说成Zhinihtsy fahkoudiaug(h)oh tonshi...也可以,只不过这个‘个’一般说得急了会吞掉。
再举一例:
Ninko lahho chiohvahle(g(h)oh) tonshi...(人家辣货吃不来(个)东西……;人家不能吃辣的嘛……)
这样撒娇的意味就很浓了。日语里也有差不多的意味。

goon 发表于 2011-7-14 21:07:54

同宁波一样
页: [1]
查看完整版本: 宁波的‘…东西’=日语的...mono?