胶水 发表于 2011-5-27 15:17:37

现代吴语新词造血能力

有个想法不提不快。近到20年前,远到19、20世纪之交。我们生活的这块地方,同样持续有着新生事物。但越往后越是没有自己独特的名词,影响力确实小了,只能靠HK或普语里的用词拿过来直接读字面,这样造成了一:自身特色词汇越来越少;二:直接导致越来越去使用文读字或直接夹读普通话作“跳过”。试想一下,假如麦当劳肯德基再晚个10几年进中国,我估计现在普遍习惯用普语去读的人会几倍于现在。

符合沪语读法的“奶酪cheese"——起司,现在还有多少人在用?只看得到满目的芝士。

90年代出了个“淘浆糊”之后再无后继。

曾有次对着别人读“吉野家cih ya ka”、读“抹茶meh zo”, 结果同事、营业员侪闷脱,呆仔半日天再反应转来。。。

以上随便吐吐,想法不免存在杂碎、疏漏。

钱塘知府 发表于 2011-5-27 21:04:34

不用不用就不会用的,连用都不用的还谈啥个造词

alexczar 发表于 2011-5-27 21:09:44

造词能力的确低下不少
互联网时代北方词语蓬勃发展。。

alexczar 发表于 2011-5-27 21:16:33

还是文教缺乏造成的

胶水 发表于 2011-5-27 22:14:26

还是文教缺乏造成的
alexczar 发表于 2011-5-27 21:16 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif

嗯。重点!

网络兴起、输入法的强势介入和频繁使用很自然地让人用普话拼音思考。所以我认为守住互联网,才能守住吴语的未来。

姬远清 发表于 2011-5-28 09:34:03

确实是文教问题,现在的人换个非口语的词就必须转换普通话来,当年(就算是本人那个时候),学校里老师教书,多少专业的词都是用吴语上的。

胶水 发表于 2011-5-28 10:45:55

确实是文教问题,现在的人换个非口语的词就必须转换普通话来,当年(就算是本人那个时候),学校里老师教书,多少专业的词都是用吴语上的。
姬远清 发表于 2011-5-28 09:34 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif


是。典型例子是我初中的数学课和化学课。其中印象最深就是化学课,我们背元素表也是沪语,所以我到现在一直起码记得沪语来背一部分,当时如果转换成普话来背绝对要“即时演算+停止响应”。

蓝蓝天上 发表于 2012-3-14 13:17:00

也是支持,我代表大家顶你了











static/image/common/sigline.gif
www.gzyry.com www.xiunv58.com www.gushi818.com www.yaigoo.com

shenyileirob 发表于 2012-3-14 18:06:55

学校出文盲。

苦露酷亿 发表于 2012-3-15 16:23:10

是因为汉字背普通话等同了

热度 发表于 2012-3-15 21:20:23

北方話造的新詞確實多,不過也有很多實為網絡不三不四用語

z200052 发表于 2012-3-16 18:23:14

新词的出现、传播和融入词汇,与媒体相关。既然媒体以普通话为唯一用语,那么新词照理也就必定是普语的。但是仔细一看,相当多的词其实并不是正宗普通话。一大批是港台语,其中不乏外语语源的。比如:“拉力”、“秀”、“给力”...反过来,也有不少其实倒是土生土长的北方话,尽管荧幕上讲得热闹,却不见于日常书面和口头,比如“幺蛾子”、“架秧子”、“zhe子”...
页: [1]
查看完整版本: 现代吴语新词造血能力