brucecx 发表于 2011-4-12 22:27:26

[语音]上海市区闲话发音问题求助

有眼关于发音个问题,刚刚发现迭只论坛,我拿另外只论坛问过个问题贴了迭搭块好了。虽然有点朋友两只论坛侪上个,想听听此地朋友个高见,因为迭搭好像高手蛮多个,谢谢大家。
http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20318 文读和白读

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20324 望个文读

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20321 感觉个“觉”

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20322 “砍煞”个砍

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20323 “山寨”

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20050 “负责”

http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20034   “执著”还是“执着”

还有,我一般是以吴语小字典作为依据,但是有朋友讲吴语小字典有老多物事弗对个?就像汉语有汉语字典,上海闲话,我除脱仔吴语小字典就没别个依据参照了呀。迭只帖子是弗是也应该发到吴语字典反馈个板块去?

双相障碍 发表于 2011-4-13 07:27:49

本帖最后由 双相障碍 于 2011-4-13 07:32 编辑

姓名地名文白:
個人看法隨主人,譬如隔壁論壇壇主名字里有個“嘉”,他自己說cia,別人跟好就好了。
姓氏同理。
地名一樣,常州禮嘉橋裏面的嘉讀ko,嘉澤的嘉讀cia,厚餘的厚讀ghei。這種東西麼隨主人就行了。極端點的例子蘇州葑門當地讀fumen,上次去蘇州我說了fonmen同行一個老頭子(常州人)還專門用常州話說應該是fumen。
望:
文讀是vaon,這個毫無疑問的。
覺:
ciuih是錯讀/普讀,傳統上這類字的文讀上海是iah,但是蘇州無錫的文讀是ioh,部份人可能受蘇腔影響讀成cioh。
砍:
khoe這個音至少是沒什麼問題的。
負:
就上海一地而言,老法讀音是veu。vu出現歷史不長。
寨:
上海山寨據說是seze,我們是說saedza的。
執著:
這個涉及異體正體問題,着是著的異體,後被用作部分義項的簡化字。該詞上海讀音應為tsehzah。
但是有朋友讲吴语小字典有老多物事弗对个?
會出現其實自己讀錯但是誤以為小字典收錯的情況。小字典尤其是上海版經過多次多人修正,雖不能完全排除出錯的可能性,但是一般而言比一個人的個人觀點更可靠一些。樓主在使用中如果覺得有問題或者疑難的話,可以隨時到http://www.wu-chinese.com/bbs/forumdisplay.php?fid=89反饋,我們將會儘快回覆/訂正。

热度 发表于 2011-4-13 10:22:59

砍煞,該詞何意?

寒寒豆 发表于 2011-4-13 17:17:26

感cioq,希maon,vu责,tze煞。
山寨不知道,查查看。

乌程仔 发表于 2011-4-13 18:15:15

山寨setsa

发表于 2011-4-13 20:14:50

嘉定是白读无疑,但是家常便饭的家是文读,因为一直听的就是文读,另外,家乐福也是文读
佳的话姓名里感觉是文读,老娘舅里面的斌斌佳佳。嫩娘老上海,不太会读错
无规律,所以有点疑惑
------------------------------------------------------------------------
讲到这个我又要多几句嘴,吴语本来就是一个音白读!,过去的文人弄出读书音来,并且把读书音带入到生活的口语中,现在的学生子读普通话,又把普通话读音的读书音带入生活的口语中,以至于现在的吴语人讲不正确的吴语音了,这都是文读音惹的祸!
嘉定,家常便饭,家乐福,我都是白读音ka,而你有文读音,这不是文读音和普通话读音在紊乱吴语造成的结果吗?

乌程仔 发表于 2011-4-13 20:25:38

但是家常便饭的家是文读,因为一直听的就是文读,另外,家乐福也是文读

你错了,这两个都是白读,只能说你们有些上海人读白字,对不起祖宗!

乌程仔 发表于 2011-4-13 20:26:11

砍煞,該詞何意?
热度 发表于 2011-4-13 10:22 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif砍死

mandarin 发表于 2011-4-14 19:32:47

全白读派又来捣乱了,自己文盲最好人人都跟他一样文盲,他就心理平衡了

乌程仔 发表于 2011-4-14 20:48:56

吴越方言正音委员会

砇玟旼 发表于 2011-4-15 21:27:56

有眼关于发音个问题,刚刚发现迭只论坛,我拿另外只论坛问过个问题贴了迭搭块好了。虽然有点朋友两只论坛侪上个,想听听此地朋友个高见,因为迭搭好像高手蛮多个,谢谢大家。
http://www.sinolect.org/bbs/viewthread.php?tid=20034   “执著”还是“执着”

brucecx 发表于 2011-4-12 22:27 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
上海解姓读音有待确认,已知台州、温州折合过来读gha,松江读ha。

砇玟旼 发表于 2011-4-15 21:58:11

新派“觉”弗该同“脚”,但老派确实有得ciah、cioh两读。
其实阿拉工作重心来拉电台音系高头(新派么带带过),交关类似疑问侪用传教士留下来个文献核对过(此时《上海市区方言志》已经无能为力)。

双相障碍 发表于 2011-4-15 22:19:18

溫州解姓是ha gha兩讀,溫州匣母陽上清化讀法比北吳更多些。

乌程仔 发表于 2011-4-15 22:46:55

交关类似疑问侪用传教士留下来个文献核对过

我对传教士的文献有点不放心,这些传教士,中国话都不一定好,记录方言会不会有错?

吴人 发表于 2011-4-16 14:10:27

字典的所谓新派是直接从旧派按音变规则变换过去的,和现实中被普语定点清除的新派不是一回事。所以 ciah 按照iah并入ih的正常过程变成cih,而不是变成和普语类似的ciuih。同样 如 zy 正常音变也不会变成lu。这些非自主音变字典均不考虑。

砇玟旼 发表于 2011-4-16 20:50:16


我对传教士的文献有点不放心,这些传教士,中国话都不一定好,记录方言会不会有错?
乌程仔 发表于 2011-4-15 22:46 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
“中国话不一定都好”,但阿拉也弗是无条件接受任何传教士文献,某部作品阿好作为正音依据阿拉完全有能力识别。
外加渠拉寻个发音人语文水平多数侪要比后首眼方言志个发音人高。

砇玟旼 发表于 2011-4-17 19:47:06

12# 砇玟旼 再以“寨”字为例,传教士文献写了清清爽爽,“栅”义ze、za文白两读,“安”义读seoh。而一眼方言志不过是反映(推普二三十年后个)现实读音,弗是啥用来正音个。六十年后个今朝覅讲za唻,ze也听大弗见了,作兴读tsa个比读tse还多。阿拉基于电台音系正音,要是搭韵书一致个记录弗取,反而唯音系比电台音系新个材料马首是瞻,个还正啥个音。
页: [1]
查看完整版本: [语音]上海市区闲话发音问题求助