上头、上面、浪向、高头
上海话本来主要说“上头”和“浪向”,两者意思相同而出现的语境有异。“浪向”常可以只讲“浪”,相当于书面的“上”,只能附着在名词后面,指出“在该事物上方”;“上头”则可以省略事物的名称:“上头一只”、“上头寻弗着”。“上面”像是比较文气的说法。现在,“高头”出现的机会多得很,连“正宗上海人”也会随口说出来。其实,“高头”的“上海籍”是大可怀疑的。 赖了地浪向 上海话“~~~上”说浪,高头据我所知,绍兴人,杭州人说的,听过一段嘉兴北部王江泾的录音,那里也说高头。
补充内容 (2012-1-25 13:29):
上海话“~~~上”说浪,或浪向。
浦東人也有交關講“高頭”的,遠在四川也是,搞不清了 没有听过高头。某某上头,某某浪用得最多。 4# 热度
有吗?。。。我们南汇这里就从来没人讲“高头”的。
小时候听爸妈说上海人说“高头”的,觉得可奇怪了。。。 高头 only 本帖最后由 乌程仔 于 2011-3-12 16:19 编辑
4# 热度
有吗?。。。我们南汇这里就从来没人讲“高头”的。
小时候听爸妈说上海人说“高头”的,觉得可奇怪了。。。
夜雨朦胧 发表于 2011-3-12 13:53 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif是啊,我也觉得奇怪。记得有一本1949年前拍的上海电影,一个人问一个清洁工某人住在哪里,那人住在阁楼,清洁工就说“楼浪”。 宁波说 高头和 上底 高头是浙江传过去的 “高头”和“娘” sacheong 发表于 2011-3-12 19:50 static/image/common/back.gif
宁波说 高头和 上底
甬城没有‘上底’只有‘下底’。英语on的意思或用‘里’或用‘高头’。‘上头’甚至‘上’也很自然。 shenyileirob 发表于 2012-1-24 22:26 static/image/common/back.gif
甬城没有‘上底’只有‘下底’。英语on的意思或用‘里’或用‘高头’。‘上头’甚至‘上’也很自然。 ...
高底……吃不消。 本帖最后由 乌程仔 于 2012-1-25 13:30 编辑
寒寒豆 发表于 2011-3-11 10:12 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
没有听过高头。某某上头,某某浪用得最多。
苏州话说“~~~上”没有上头的,只有浪或浪向。 DWS 发表于 2012-1-24 21:53 static/image/common/back.gif
“高头”和“娘”
娘不是常州的吗?常州也说高头? 乌程仔 发表于 2012-1-25 13:32 static/image/common/back.gif
娘不是常州的吗?常州也说高头?
弗是特别清爽啊,我记得我们那边都是那么讲的,我们丹阳市就在常州边上,应该讲话有很大的相似吧。 本帖最后由 benojan 于 2012-1-31 12:52 编辑
上向、上门、上头(极少用,又常与「乡下」相对。或指北边?)。 常州有些词是和宁绍一样的,比如 高头(上面);呕(叫)。。 人人头 发表于 2012-1-31 23:47 static/image/common/back.gif
常州有些词是和宁绍一样的,比如 高头(上面);呕(叫)。。
比较怪欸,山越影响?
页:
[1]