|
Written by Administrator
|
|
Thursday, 07 June 2007 |
|
传统上,吴语最大的一片,北部吴语,或者太湖片吴语(使用者逾5000万)之间是可以通话的。更确切地讲,这样的差别应该称之为不同口音而非不同方言。近段以来,由于各口音间缺乏交流互动,以及普通话的盛行,这一地区的年轻人已经更多地采用普通话作为无障 碍的交流工具,而非各自的口音。
这种缺乏交流的状况主要是由于在普通话强力推广的背景下大众媒体上缺少吴语的出现,特别是电视上,使得年轻人对邻近地区的口音不太熟悉。这已经成为吴语未来发展的一大威胁,持续的不了解和不交流将使北部吴语分裂为小土语。 其他片的吴语,一般在他们内部都是可以互相交流的,而与其它各大片无法交流。一些与其它方言过渡地区的吴语的内部复杂性也是比较高的。 为此吴语协会呼吁来自同一片的吴语区的朋友,尽量使用吴语互相交流。只要经过一段时间的熟悉,必然可以达到无障碍交流的程度,也更能体会语言表面下的共同文化。
|
|
Last Updated ( Saturday, 09 June 2007 )
|
|
|
Written by Administrator
|
|
Tuesday, 05 June 2007 |
|
吴语是有声调的。不过吴语的声调不但对吴语学习者,对多数以吴语为母语的人也是很费解的。 对于每个确定的字表达一定的意思,普通话一般有一个固定的声调。吴语的声调相形之下更难以捉摸。 虽然汉字单念时也有和普通话类似的确定的声调(一般吴方言有7~8个单字调),但当它们在句子中时,根据它们所处的位置,就会呈现出多种不同的声调,这就 是所谓的“连读变调”。这也是很多以吴语为母语的人难以找出某个字的声调的原因。苏州文人陆基在民国时出版的《苏州同音常用字汇》里说:“其余平、上、去 三声,在苏州人嘴里是弗大分别格”就是这一情况的很好反映。西方传教士在一个世纪前到达吴语地区,并且将圣经等宗教文献转译成用拉丁字母拼写的当地口语, 几乎所有的这些作品都不标示声调,在很大程度上也反映了他们对吴语声调的认识。也许对他们来说,吴语的声调就如同英文词汇的重音一般是需要记忆而无需在书 面上表示出来的。
|
|
Last Updated ( Tuesday, 05 June 2007 )
|
|
Read more...
|
|
|
Written by Administrator
|
|
Friday, 11 May 2007 |
|
汉字吴音不是拍脑袋想出来的,更不是翻现代汉语词典能得到的。 汉字字音的发展从古至今是一脉相承的。吴语字音系统的主要层次来自所谓的“中古音”(唐宋)系统,代表性的古代韵书就是《集韵》和《广韵》。全国主要方言都是由中古音直接发展而来,与中古音有着对应关系。 从中古音到吴语现代音的演变,是有严整的对应规律的。掌握了这个规律,我们就可以根据中古音来推断现代读音。 有很小一部分的例外字,不符合古今音变规律的,则需要个别对待。 总结一下,现代吴语正音的确定主要是在考虑古今传承和个别例外的基础上确定的。 另外请参见: 高频误读字正音专题
|
|
Last Updated ( Friday, 11 May 2007 )
|
|
|
|
<< Start < Previous 1 2 3 Next > End >>
|