|
楼主 |
发表于 2007-12-13 10:02:58
|
显示全部楼层
叶波 沈蕾 用笑声留住上海文化
叶波 沈蕾 用笑声留住上海文化
“我特侬刚,侬勿要特伊刚,因为伊特我刚,叫我勿要特侬刚,假使刚伊问侬我有勿有特侬刚,侬特伊刚,我呒没特哝刚……”这段沪语版绕口令,是浦江之声广播电台《听听讲讲上海话》节目的开场白。
浦江之声电台的主要听众群是生活在上海的台湾人,因此,政策允许开设沪语节目。从2002年下半年至今,每天晚上11点,都有一档10来分钟的宣传上海话的节目。但意想不到的是,节目播出后,不仅吸引了台湾人,还吸引了很多上海新移民———生活在上海的外地人,此外,不少老上海也听得津津有味,还来信纠正一些本地词汇的发音。正像开场白所表达的,《听听讲讲上海话》不是死板的教学节目,一趟节目就是一段小品,一幕生动诙谐的生活情景,让听众在笑声中了解上海,记住上海话。
编写小品的是如今东视文艺频道的编导、当时还在戏剧学院就读的朱晔,两位主持人沈蕾、叶波都是具有沪剧演唱、沪语播音功底的“老上海”,他们机智的临场发挥,充分挖掘了上海方言中的幽默成分,也入木三分地刻划了上海人的一些特殊气质。
《听听讲讲上海话》中有一段小品是关于上海小吃的,“王家沙搿鲜肉月饼,鲜得来搿排骨年糕,沧浪亭搿苏式糕点,沈大成搿虾肉馄饨,美新搿宁波猪油汤团,大壶春搿生煎馒头。哦哟,介西多啊!”即便是纯正的上海人,如今又有几个能说完整“介西多”上海的经典小吃呢?看来,上海的地方文化正在悄悄地流失,上海话是否也会跟着流失呢?叶波无奈地告诉记者,自己在工作间说着地道的上海话,可回到家却必须改口,因为他10多岁的女儿已经听不懂某些上海词句的意思。“这是大气候所致,小孩一进学校就说普通话,久而久之,他们会觉得上海话可有可无。”但叶波本人却认为,上海话,乃至每个地方的方言,都不是可有可无的。“中国的城市建设已经太过趋同,现在跑到苏州、杭州,大街上的景象和上海有什么两样?要是行人也都说一口标准的普通话,你就根本不知道自己身在何处了。”
日前,《听听讲讲上海话》的部分内容编撰成了书,主创人员希望通过文字来传播上海文化的点点滴滴。朱晔把刚出炉的新书带给她的一伙韩国朋友,没想到大家争先恐后,抢着翻阅。“外国人对我们民族文化的兴趣,似乎已经远远超过了我们自己。”朱晔感慨地说。 |
|