阿拉浙江語 发表于 2008-7-20 02:12:41

話說北吳的缺點和空洞

不是我對北吳有所偏見,同樣是吳語配音電影,為什麽北吳就配的那么沒有水准呢。雖說這當中配的寧波話也有很多句式受北语影响而偏北語,但仍旧可以發展當中用了大量四字本土詞,句式以及吳語方言俚語,可是我發現嘉興話,常州話的配音的臺詞真的很沒有水準,儼然是奄奄一息的死語言么。所以话说北语正统啊苏州正统代表啊之类根本无稽之谈,因为要是正统的话,拿点正统的出来看看啊,不会又要把几百年前老祖宗的荣誉来标榜自己吧,照这么说,人家北方话还是汉语正统的了(虽说现在北人不等于古代北人,但是人家总是那么认为的)。根本腐蚀的厉害嘛,至少人家台州话还有不鄂化的方言岛呢。假如我们引以为傲的吴语的地方是相对于北语的古老以及特色,那么岂不是以五十步笑百步?因为北吴根本就是一个奄奄一起的老人了,还有什么资格以代表的身份带领众吴语走出困境呢~

不信你看:

嘉興話版的《武林外傳》
http://player.ku6.com/refer/VP89JCb7mkz_EMF_/v.swf

寧波話版的《武林外傳》
http://www.tudou.com/v/457Gf3p6MXQ

常州話版的《喜剧之王》
http://vhead.blog.sina.com.cn/player/outer_player.swf?auto=1&vid=541598&uid=1263439341

宁波话版的《喜剧之王》
http://www.56.com/n_v10_/c6_/25_/5_/xiahan06_/zhajm_1155011283_942_/539382_/0_/1752178.swf

常州话版的《功夫》
http://vhead.blog.sina.com.cn/player/outer_player.swf?auto=1&vid=555128&uid=1263439341

宁波话版的《功夫》
http://www.56.com/n_v19_/c14_/23_/2_/nbaaaccc_/1169165521_714_/289855_/0_/9266600.swf

无锡话版的《夏洛特的网》,卷舌音都有。
http://vhead.blog.sina.com.cn/player/outer_player.swf?auto=1&vid=3167108&uid=1288712467

[ 本帖最后由 阿拉浙江語 于 2008-7-20 02:54 编辑 ]

guoguo 发表于 2008-7-20 08:09:03

这只取决于配音人的水平而已。
就相当于上海马路上骂街的阿姨和新闻联播主持人比语音
当然得出普通话好听上海话粗鲁的结论:toohot:

双相障碍 发表于 2008-7-20 10:23:17

楼主到现在都不明白他老家话就是北吴,台州么也不是典型南吴甚至于被南吴学者归为北吴了。

mandarin 发表于 2008-7-20 11:15:18

呒规呒矩呒知呒识

阿拉浙江語 发表于 2008-7-20 16:08:07

回复 2# 的帖子

嘉興話,無錫話的配音就是日常會話的,而寧波話的配音也是日常會話的,要說水準問題也不肯惡搞這么明顯吧

阿拉浙江語 发表于 2008-7-20 16:10:48

回复 3# 的帖子

我知道寧波話舟山話屬於北吳範疇啊,但是并不代表我就得幫北吳說好話啊,我就是感覺臺台州話要好,雖然台州話是不是寧波話。何況,我寧願相信寧波話是不南不北的吳語方言,因為和其他北吳一致性不高。

沈小三 发表于 2008-7-20 16:19:40

原帖由 阿拉浙江語 于 2008-7-20 16:10 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
我就是感覺臺台州話要好
就是好呀就是好,好五倍呀好五倍

双相障碍 发表于 2008-7-20 16:44:31

:tsohnih: 读书要全文读,就我看那些配音还是土气太重。

双相障碍 发表于 2008-7-20 16:45:22

你宁愿相信的很多,可惜实际正确的很少。

沈小三 发表于 2008-7-20 16:53:36

配音不是读书,不是播新闻,不是念大报告

沈小三 发表于 2008-7-20 16:55:35

会文读,是一件好事;目前文读被年轻人淡忘,也是令人痛心的事
但是如果为了这个而把文读的范围过分蔓延,要求媒介一律文读,那就过了

沈小三 发表于 2008-7-20 16:57:11

语体因素,虽然不是决定文白异读的全部条件,至少也是应予考虑的条件
如果配音的对象是口语体,那么如实使用白读也不是不可以的,没必要矫枉过正

guoguo 发表于 2008-7-20 17:37:31

原帖由 阿拉浙江語 于 2008-7-20 16:08 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
嘉興話,無錫話的配音就是日常會話的,而寧波話的配音也是日常會話的,要說水準問題也不肯惡搞這么明顯吧

民工的日常会话和知识分子的日常会话肯定是不一样的么
所以还是配音人的水平问题
跟语言本身没啥关系

mandarin 发表于 2008-7-20 17:49:08

原帖由 沈小三 于 2008-7-20 16:57 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
语体因素,虽然不是决定文白异读的全部条件,至少也是应予考虑的条件
如果配音的对象是口语体,那么如实使用白读也不是不可以的,没必要矫枉过正 ...

请听沪剧
听完再听越剧:smilewithknife:

沈小三 发表于 2008-7-20 17:52:49

戏曲是戏曲,播音是播音

mandarin 发表于 2008-7-20 18:03:34

本质都是理想音

姬远清 发表于 2008-7-20 19:31:30

无锡话的乡下腔,你到城区听不到这种的。:hoho:

热度 发表于 2008-7-20 19:46:35

語言都是平等的,何況都在北吳範疇裡,衹是口音問題吧
沒覺著常州、無錫、秀州的那幾個視頻錄像難相。或許人家也尋得出另外幾個常州、無錫、秀州配音配得比明州好的錄像

沈小三 发表于 2008-7-20 20:49:19

有个姓周的吴裔名人说过:人要是没有理想,跟咸鱼还有什么区别

双相障碍 发表于 2008-7-20 21:21:36

Dcyuk nøng myo briet?
页: [1] 2
查看完整版本: 話說北吳的缺點和空洞